War and Peace (AmazonClassics Edition)

BOOK ELEVEN: 1812

CHAPTER 1

Absolute continuity of motion is not comprehensible to the human mind. Laws of motion of any kind only become comprehensible to man when he examines arbitrarily selected elements of that motion, but at the same time a large proportion of human error comes from the arbitrary division of continuous motion into discontinuous elements. There is a well-known, so-called, sophism of the ancients consisting in this, that Achilles could never catch up with a tortoise he was following, in spite of the fact that he travelled ten times as fast as the tortoise. By the time Achilles has covered the distance that separated him from the tortoise, the tortoise has covered one-tenth of that distance ahead of him: when Achilles has covered that tenth, the tortoise has covered another one-hundredth, and so on for ever. This problem seemed to the ancients insoluble. The absurd answer (that Achilles could never overtake the tortoise) resulted from this: that motion was arbitrarily divided into discontinuous elements, whereas the motion both of Achilles and of the tortoise was continuous.

By adopting smaller and smaller elements of motion we only approach a solution of the problem, but never reach it. Only when we have admitted the conception of the infinitely small, and the resulting geometrical progression with a common ratio of one-tenth, and have found the sum of this progression to infinity, do we reach a solution of the problem.

A modern branch of mathematics, having achieved the art of dealing with the infinitely small, can now yield solutions in other more complex problems of motion, which used to appear insoluble.

This modern branch of mathematics, unknown to the ancients, when dealing with problems of motion, admits the conception of the infinitely small, and so conforms to the chief condition of motion (absolute continuity) and thereby corrects the inevitable error which the human mind cannot avoid when dealing with separate elements of motion instead of examining continuous motion.

In seeking the laws of historical movement just the same thing happens. The movement of humanity, arising as it does from innumerable arbitrary human wills, is continuous.

To understand the laws of this continuous movement is the aim of history. But to arrive at these laws, resulting from the sum of all those human wills, man’s mind postulates arbitrary and disconnected units. The first method of history is to take an arbitrarily selected series of continuous events and examine it apart from others, though there is and can be no beginning to any event, for one event always flows uninterruptedly from another.

The second method is to consider the actions of some one man—a king or a commander—as equivalent to the sum of many individual wills; whereas the sum of individual wills is never expressed by the activity of a single historic personage.

Historical science in its endeavour to draw nearer to truth continually takes smaller and smaller units for examination. But however small the units it takes, we feel that to take any unit disconnected from others, or to assume a beginning of any phenomenon, or to say that the will of many men is expressed by the actions of any one historic personage, is in itself false.

It needs no critical exertion to reduce utterly to dust any deductions drawn from history. It is merely necessary to select some larger or smaller unit as the subject of observation—as criticism has every right to do, seeing that whatever unit history observes must always be arbitrarily selected.

Only by taking an infinitesimally small unit for observation (the differential of history, that is, the individual tendencies of men) and attaining to the art of integrating them (that is, finding the sum of these infinitesimals) can we hope to arrive at the laws of history.

The first fifteen years of the nineteenth century in Europe present an extraordinary movement of millions of people. Men leave their customary pursuits, hasten from one side of Europe to the other, plunder and slaughter one another, triumph and are plunged in despair, and for some years the whole course of life is altered and presents an intensive movement which first increases and then slackens. What was the cause of this movement, by what laws was it governed? asks the mind of man.

The historians, replying to this question, lay before us the sayings and doings of a few dozen men in a building in the city of Paris, calling these sayings and doings “the Revolution”; then they give a detailed biography of Napoleon, and of certain people favourable or hostile to him; tell of the influence some of these people had on others, and say: That is why this movement took place and those are its laws.

But the mind of man not only refuses to believe this explanation, but plainly says that this method of explanation is fallacious, because in it a weaker phenomenon is taken as the cause of a stronger. The sum of human wills produced the Revolution and Napoleon, and only the sum of those wills first tolerated and then destroyed them.

“But every time there have been conquests there have been conquerors, every time there has been a revolution in any state there have been great men,” says history. And indeed, every time conquerors appear there have been wars, human reason replies, but this does not prove that the conquerors caused the wars and that it is possible to find the laws of a war in the personal activity of a single man. Whenever I look at my watch and its hands point to ten, I hear the bells of the neighbouring church; but I have no right to assume that because the bells begin to ring when the hands of the watch reach ten, the movement of the bells is caused by the position of the hands of the watch.

Whenever I see the movement of a locomotive I hear the whistle and see the valves opening and wheels turning; but I have no right to conclude that the whistling and the turning of wheels are the cause of the movement of the engine.

The peasants say that a cold wind blows in late spring because the oaks are budding, and really every spring cold winds do blow when the oak is budding. But though I do not know what causes the cold winds to blow when the oak-buds unfold, I cannot agree with the peasants that the unfolding of the oak-buds is the cause of the cold wind, for the force of the wind is beyond the influence of the buds. I see only a coincidence of occurrences such as happens with all the phenomena of life, and I see that however much and however carefully I observe the hands of the watch, and the valves and wheels of the engine, and the oak, I shall not discover the cause of the bells ringing, the engine moving, or of the winds of spring. To that I must entirely change my point of view and study the laws of the movement of steam, of the bells, and of the wind. History must do the same. And attempts in this direction have already been made.

To study the laws of history we must completely change the subject of our observation, must leave aside kings, ministers, and generals, and study the common, infinitesimally small elements by which the masses are moved. No one can say in how far it is possible for man to advance in this way towards an understanding of the laws of history; but it is evident that only along that path does the possibility of discovering the laws of history lie; and that as yet not a millionth part as much mental effort has been applied in this direction by historians as has been devoted to describing the actions of various kings, commanders, and ministers and propounding reflections of their concerning these actions.

CHAPTER 2

The forces of a dozen European nations burst into Russia. The Russian army and people avoided a collision till Smolénsk was reached, and again from Smolénsk to Borodinó. The French army pushed on to Moscow, its goal, its impetus ever increasing as it neared its aim, just as the velocity of a falling body increases as it approaches the earth. Behind it were a thousand versts of hunger-stricken, hostile country, ahead were a few dozen versts separating it from its goal. Every soldier in Napoleon’s army felt this and the invasion moved on by its own momentum.

The more the Russian army retreated the more fiercely a spirit of hatred of the enemy flared up: and while it retreated the army increased and consolidated. At Borodinó a collision took place. Neither army was broken up, but the Russian army retreated immediately after the collision, as inevitably as a ball recoils after colliding with another having a greater momentum, and with equal inevitability the ball of invasion that had advanced with such momentum rolled on for some distance, though the collision had deprived it of all its force.

The Russians retreated eighty miles—to beyond Moscow—and the French reached Moscow and there came to a standstill. For five weeks after that there was not a single battle. The French did not move. As a bleeding, mortally wounded animal licks its wounds, they remained inert in Moscow for five weeks, and then suddenly, with no fresh reason, fled back: they made a dash for the Kalúga road, and (after a victory—for at Málo-Yaroslávets the field of conflict again remained theirs) without undertaking a single serious battle, they fled still more rapidly back to Smolénsk, beyond Smolénsk, beyond the Berëzina, beyond Vílna, and farther still.

On the evening of the 26th of August, Kutúzov and the whole Russian army were convinced that the battle of Borodinó was a victory. Kutúzov reported so to the Emperor. He gave orders to prepare for a fresh conflict to finish the enemy, and did this not to deceive anyone, but because he knew that the enemy was beaten, as everyone who had taken part in the battle knew it.

But all that evening and next day reports came in one after another of unheard-of losses, of the loss of half the army, and a fresh battle proved physically impossible.

It was impossible to give battle before information had been collected, the wounded gathered in, the supplies of ammunition replenished, the slain reckoned up, new officers appointed to replace those who had been killed, and before the men had had food and sleep. And meanwhile, the very next morning after the battle, the French army advanced of itself upon the Russians, carried forward by the force of its own movement now seemingly increased in inverse proportion to the square of the distance from its aim. Kutúzov’s wish was to attack next day, and the whole army desired to do so. But to make an attack the wish to do so is not sufficient, there must also be a possibility of doing it, and that possibility did not exist. It was impossible not to retreat a day’s march, and then in the same way it was impossible not to retreat another and a third day’s march, and at last, on the 1st of September when the army drew near Moscow—despite the strength of the feeling that had arisen in all ranks, the force of circumstances compelled it to retire beyond Moscow. And the troops retired one more, last, day’s march, and abandoned Moscow to the enemy.

For people accustomed to think that plans of campaign and battles are made by generals—as any one of us sitting over a map in his study may imagine how he would have arranged things in this or that battle—the questions present themselves: Why did Kutúzov during the retreat not do this or that? Why did he not take up a position before reaching Filí? Why did he not retire at once by the Kalúga road, abandoning Moscow? and so on. People accustomed to think in that way forget, or do not know, the inevitable conditions which always limit the activities of any commander-in-chief. The activity of a commander-in-chief does not at all resemble the activity we imagine to ourselves when we sit at ease in our studies examining some campaign on the map, with a certain number of troops on this and that side in a certain known locality, and begin our plans from some given moment. A commander-in-chief is never dealing with the beginning of any event—the position from which we always contemplate it. The commander-in-chief is always in the midst of a series of shifting events and so he never can at any moment consider the whole import of an event that is occurring. Moment by moment the event is imperceptibly shaping itself, and at every moment of this continuous, uninterrupted shaping of events the commander-in-chief is in the midst of a most complex play of intrigues, worries, contingencies, authorities, projects, counsels, threats, and deceptions, and is continually obliged to reply to innumerable questions addressed to him, which constantly conflict with one another.

Learned military authorities quite seriously tell us that Kutúzov should have moved his army to the Kalúga road long before reaching Filí, and that somebody actually submitted such a proposal to him. But a commander-in-chief, especially at a difficult moment, has always before him not one proposal but dozens simultaneously. And all these proposals, based on strategics and tactics, contradict each other.

A commander-in-chief’s business, it would seem, is simply to choose one of these projects. But even that he cannot do. Events and time do not wait. For instance, on the 28th it is suggested to him to cross to the Kalúga road, but just then an adjutant gallops up from Milorádovich asking whether he is to engage the French or retire. An order must be given him at once, that instant. And the order to retreat carries us past the turn to the Kalúga road. And after the adjutant, comes the commissary-general asking where the stores are to be taken, and the chief of the hospitals asks where the wounded are to go, and a courier from Petersburg brings a letter from the sovereign which does not admit of the possibility of abandoning Moscow, and the commander-in-chief’s rival, the man who is undermining him (and there are always not merely one but several such), presents a new project diametrically opposed to that of turning to the Kalúga road, and the commander-in-chief himself needs sleep and refreshment to maintain his energy, and a respectable general who has been overlooked in the distribution of rewards comes to complain, and the inhabitants of the district pray to be defended, and an officer sent to inspect the locality comes in and gives a report quite contrary to what was said by the officer previously sent, and a spy, a prisoner, and a general who has been on reconnaissance, all describe the position of the enemy’s army differently. People accustomed to misunderstand or to forget these inevitable conditions of a commander-in-chief’s actions describe to us, for instance, the position of the army at Filí and assume that the commander-in-chief could, on the 1st of September, quite freely decide whether to abandon Moscow or defend it; whereas, with the Russian army less than four miles from Moscow, no such question existed. Then had that question been settled? At Drissa, and at Smolénsk, and most palpably of all on the 24th of August at Shevárdino and on the 26th at Borodinó, and each day and hour and minute of the retreat from Borodinó to Filí.

CHAPTER 3

When Ermólov, having been sent by Kutúzov to inspect the position, told the field-marshal that it was impossible to fight there before Moscow and that they must retreat, Kutúzov looked at him in silence.

“Give me your hand,” said he, and turning it over so as to feel the pulse, added: “You are not well, my dear fellow. Think what you are saying!”

Kutúzov could not yet admit the possibility of retreating beyond Moscow without a battle.

On the Poklónny Hill, four miles from the Dorogomílov gate of Moscow, Kutúzov got out of his carriage and sat down on a bench by the roadside. A great crowd of generals gathered round him, and Count Rostopchín, who had come out from Moscow, joined them. This brilliant company separated into several groups who all discussed the advantages and disadvantages of the position, the state of the army, the plans suggested, the situation of Moscow, and military questions generally. Though they had not been summoned for the purpose, and though it was not so called, they all felt that this was really a council of war. The conversations all dealt with public questions. If anyone gave or asked for personal news, it was done in a whisper and they immediately reverted to general matters. No jokes, or laughter, or smiles even, were seen among all these men. They evidently all made an effort to hold themselves at the height the situation demanded. And all these groups, while talking among themselves, tried to keep near the commander-in-chief (whose bench formed the centre of the gathering) and to speak so that he might overhear them. The commander-in-chief listened to what was being said and sometimes asked them to repeat their remarks, but did not himself take part in the conversations or express any opinion. After hearing what was being said by one or other of these groups he generally turned away with an air of disappointment, as though they were not speaking of anything he wished to hear. Some discussed the position that had been chosen, criticizing not the position itself so much as the mental capacity of those who had chosen it. Others argued that a mistake had been made earlier and that a battle should have been fought two days before. Others again spoke of the battle of Salamanca, which was described by Crosart, a newly arrived Frenchman in a Spanish uniform. (This Frenchman and one of the German princes serving with the Russian army were discussing the siege of Saragossa and considering the possibility of defending Moscow in a similar manner.) Count Rostopchín was telling a fourth group that he was prepared to die with the city train-bands under the walls of the capital, but that he still could not help regretting having been left in ignorance of what was happening, and that had he known it sooner things would have been different . . . A fifth group, displaying the profundity of their strategic perceptions, discussed the direction the troops would now have to take. A sixth group was talking absolute nonsense. Kutúzov’s expression grew more and more preoccupied and gloomy. From all this talk he saw only one thing: that to defend Moscow was a physical impossibility in the full meaning of those words, that is to say, so utterly impossible that if any senseless commander were to give orders to fight, confusion would result but the battle would still not take place. It would not take place because the commanders not merely all recognised the position to be impossible, but in their conversations were only discussing what would happen after its inevitable abandonment. How could the commanders lead their troops to a field of battle they considered impossible to hold? The lower-grade officers and even the soldiers (who also reason) also considered the position impossible, and therefore could not go to fight fully convinced as they were of defeat. If Bennigsen insisted on the position being defended and others still discussed it, the question was no longer important in itself but only as a pretext for disputes and intrigue. This Kutúzov knew well.

Bennigsen, who had chosen the position, warmly displayed his Russian patriotism (Kutúzov could not listen to this without wincing) by insisting that Moscow must be defended. His aim was as clear as daylight to Kutúzov: if the defence failed, to throw the blame on Kutúzov who had brought the army as far as the Sparrow Hills without giving battle; if it succeeded, to claim the success as his own; or if battle were not given, to clear himself of the crime of abandoning Moscow. But this intrigue did not now occupy the old man’s mind. One terrible question absorbed him and to that question he heard no reply from anyone. The question for him now was: “Have I really allowed Napoleon to reach Moscow, and when did I do so? When was it decided? Can it have been yesterday when I ordered Plátov to retreat or was it the evening before, when I had a nap and told Bennigsen to issue orders? Or was it earlier still? . . . When, when was this terrible affair decided? Moscow must be abandoned. The army must retreat and the order to do so must be given.” To give that terrible order seemed to him equivalent to resigning the command of the army. And not only did he love power, to which he was accustomed (the honours awarded to Prince Prozoróvski, under whom he had served in Turkey, galled him), but he was convinced that he was destined to save Russia and that that was why, against the Emperor’s wish and by the will of the people, he had been chosen commander-in-chief. He was convinced that he alone could maintain command of the army in these difficult circumstances, and that in all the world he alone could encounter the invincible Napoleon without fear, and he was horrified at the thought of the order he had to issue. But something had to be decided, and these conversations around him which were assuming too free a character must be stopped.

He called the most important generals to him.

“My head, be it good or bad, must depend on itself,” said he, rising from the bench, and he rode to Filí where his carriages were waiting.

CHAPTER 4

The Council of War began to assemble at two in the afternoon in the better and roomier part of Andrew Savostyánov’s hut. The men, women, and children of the large peasant family crowded into the back room across the passage. Only Malásha, Andrew’s six-year-old grand-daughter, whom his Serene Highness had petted and to whom he had given a lump of sugar while drinking his tea, remained on the top of the brick oven in the larger room. Malásha looked down from the oven with shy delight at the faces, uniforms, and decorations of the generals, who one after another came into the room and sat down on the broad benches in the corner under the icons. “Grandad” himself, as Malásha in her own mind called Kutúzov, sat apart in a dark corner behind the oven. He sat sunk deep in a folding armchair and continually cleared his throat and pulled at the collar of his coat which, though it was unbuttoned, still seemed to pinch his neck. Those who entered went up one by one to the field-marshal; he pressed the hands of some and nodded to others. His adjutant, Kaysárov, was about to draw back the curtain of the window facing Kutúzov, but the latter moved his hand angrily and Kaysárov understood that his Serene Highness did not wish his face to be seen.

Round the peasant’s deal table on which lay maps, plans, pencils, and papers, so many people gathered that the orderlies brought in another bench and put it beside the table. Ermólov, Kaysárov, and Toll, who had just arrived, sat down on this bench. In the foremost place, immediately under the icons, sat Barclay de Tolly, his high forehead merging into his bald crown. He had a St. George’s Cross round his neck and looked pale and ill. He had been feverish for two days and was now shivering and in pain. Beside him sat Uvárov, who with rapid gesticulations was giving him some information, speaking in low tones as they all did. Chubby little Dokhtúrov was listening attentively with eyebrows raised and arms folded on his stomach. On the other side sat Count Ostermann-Tolstóy, seemingly absorbed in his own thoughts. His broad head with its bold features and glittering eyes was resting on his hand. Raévski, twitching forward the black hair on his temples as was his habit, glanced now at Kutúzov and now at the door, with a look of impatience. Konovnítsyn’s firm, handsome and kindly face was lit up by a tender, sly smile. His glance met Malásha’s, and the expression of his eyes caused the little girl to smile.

They were all waiting for Bennigsen, who on the pretext of inspecting the position was finishing his savoury dinner. They waited for him from four till six o’clock and did not begin their deliberations all that time but talked in low tones of other matters.

Only when Bennigsen had entered the hut did Kutúzov leave his corner and draw towards the table, but not near enough for the candles that had been placed there to light up his face.

Bennigsen opened the council with the question: “Are we to abandon Russia’s ancient and sacred capital without a struggle, or are we to defend it?” A prolonged and general silence followed. There was a frown on every face and only Kutúzov’s angry grunts and occasional cough broke the silence. All eyes were gazing at him. Malásha too looked at “Grandad.” She was nearest to him and saw how his face puckered; he seemed about to cry, but this did not last long.

“Russia’s ancient and sacred capital!” he suddenly said, repeating Bennigsen’s words in an angry voice and thereby drawing attention to the false note in them. “Allow me to tell you, your Excellency, that that question has no meaning for a Russian.” (He lurched his heavy body forward.) “Such a question cannot be put, it is senseless! The question I have asked these gentlemen to meet to discuss is a military one. The question is that of saving Russia. Is it better to give up Moscow without a battle, or by accepting battle to risk losing the army as well as Moscow? That is the question on which I want your opinion,” and he sank back in his chair.

The discussion began. Bennigsen did not yet consider his game lost. Admitting the view of Barclay and others that a defensive battle at Filí was impossible, but imbued with Russian patriotism and the love of Moscow, he proposed to move troops from the right to the left flank during the night, and attack the French right flank the following day. Opinions were divided, and arguments were advanced for and against that project. Ermólov, Dokhtúrov, and Raévski agreed with Bennigsen. Whether feeling it necessary to make a sacrifice before abandoning the capital, or guided by other, personal, considerations, these generals seemed not to understand that this council could not alter the inevitable course of events, and that Moscow was in effect already abandoned. The other generals however understood it and, leaving aside the question of Moscow, spoke of the direction the army should take in its retreat. Malásha, who kept her eyes fixed on what was going on before her, understood the meaning of the council differently. It seemed to her that it was only a personal struggle between “Grandad” and “Long-coat” as she termed Bennigsen. She saw that they grew spiteful when they spoke to one another, and in her heart she sided with “Grandad.” In the midst of the conversation she noticed “Grandad” give Bennigsen a quick, subtle glance, and then to her joy she saw that “Grandad” said something to “Long-coat” which settled him. Bennigsen suddenly reddened, and paced angrily up and down the room. What so affected him was Kutúzov’s calm and quiet comment on the advantage or disadvantage of Bennigsen’s proposal to move troops by night from the right to the left flank to attack the French right wing.

“Gentlemen,” said Kutúzov, “I cannot approve of the Count’s plan. Moving troops in close proximity to an enemy is always dangerous, and military history supports that view. For instance . . .” Kutúzov seemed to reflect searching for an example, then with a clear naïve look at Bennigsen, he added: “Oh yes; take the battle of Friedland which I think the Count well remembers, and which was . . . not fully successful, only because our troops were re-arranged too near the enemy . . .”

There followed a momentary pause, which seemed very long to them all.

The discussion recommenced, but pauses frequently occurred and they all felt that there was no more to be said.

During one of these pauses Kutúzov heaved a deep sigh as if preparing to speak. They all looked at him.

“Well, gentlemen, I see that it is I who will have to pay for the broken crockery,” said he, and rising slowly he moved to the table. “Gentlemen, I have heard your views. Some of you will not agree with me. But I,” he paused, “by the authority entrusted to me by my Sovereign and country, order a retreat.”

After that the generals began to disperse with the solemnity and circumspect silence of people who are leaving after a funeral.

Some of the generals, in low tones and in a strain very different from the way they had spoken during the council, communicated something to their commander-in-chief.

Malásha, who had long been expected for supper, climbed carefully backwards down from the oven, her bare little feet catching at its projections, and slipping between the legs of the generals she darted out of the room.

When he had dismissed the generals Kutúzov sat a long time with his elbows on the table, thinking always of the same terrible question: “When, when did the abandonment of Moscow become inevitable? When was that done which settled the matter? And who was to blame for it?”

“I did not expect this,” said he to his adjutant Schneider, when the latter came in late that night. “I did not expect this! I did not think this would happen.”

“You should take some rest, your Serene Highness,” replied Schneider.

“But no! They shall eat horse-flesh yet, like the Turks!” exclaimed Kutúzov without replying, striking the table with his podgy fist. “They shall too, if only . . .”

CHAPTER 5

At that very time, in circumstances even more important than retreating without a battle, namely, the evacuation and burning of Moscow, Rostopchín, who is usually represented as being the instigator of that event, acted in an altogether different manner from Kutúzov.

After the battle of Borodinó the abandonment and burning of Moscow was as inevitable as the retreat of the army beyond Moscow without fighting.

Every Russian might have predicted it, not by reasoning, but by the feeling implanted in each of us and in our fathers.

The same thing that took place in Moscow had happened in all the towns and villages on Russian soil beginning with Smolénsk, without the participation of Count Rostopchín and his broadsheets. The people awaited the enemy unconcernedly, did not riot or become excited or tear anyone to pieces, but faced its fate, feeling within it the strength to find what it should do at that most difficult moment. And as soon as the enemy drew near, the wealthy classes went away abandoning their property, while the poorer remained and burnt and destroyed what was left.

The consciousness that this would be so and would always be so, was and is present in the heart of every Russian. And a consciousness of this, and a foreboding that Moscow would be taken, was present in Russian Moscow society in 1812. Those who had quitted Moscow already in July and at the beginning of August showed that they expected this. Those who went away, taking what they could and abandoning their houses and half their belongings, did so from that latent patriotism which expresses itself not by phrases or by giving one’s children to save the fatherland, and by similar unnatural exploits, but unobtrusively, simply, organically, and therefore in the way that always produces the most powerful results.

“It is disgraceful to run away from danger, only cowards are running away from Moscow,” they were told. In his broadsheets Rostopchín impressed on them that to leave Moscow was shameful. They were ashamed to be called cowards, ashamed to leave, but still they left, knowing it had to be done. Why did they go? It is impossible to suppose that Rostopchín had scared them by his accounts of horrors Napoleon had committed in conquered countries. The first people to go away were the rich educated people who knew quite well that Vienna and Berlin had remained intact, and that during Napoleon’s occupation the inhabitants had spent their time pleasantly in the company of the charming Frenchmen whom the Russians, and especially the Russian ladies, then liked so much.

They went away because for Russians there could be no question as to whether things would go well or ill under French rule in Moscow. It was out of the question to be under French rule, it would be the worst thing that could happen. They went away even before the battle of Borodinó and still more rapidly after it, despite Rostopchín’s calls to defend Moscow, or the announcement of his intention to take the wonder-working icon of the Iberian Mother of God and go to fight, or of the balloons that were to destroy the French, and despite all the nonsense Rostopchín wrote in his broadsheets. They knew that it was for the army to fight, and that if it could not succeed it would not do to take young ladies and house-serfs to the Three Hills quarter of Moscow to fight Napoleon, and that they must go away, sorry as they were to abandon their property to destruction. They went away without thinking of the tremendous significance of that immense and wealthy city being given over to destruction, for a great city with wooden buildings was certain, when abandoned by its inhabitants, to be burned. They went away each on his own account, and yet it was only in consequence of their going away that the momentous event was accomplished that will always remain the greatest glory of the Russian people. The lady who, afraid of being stopped by Count Rostopchín’s orders, had already in June moved with her Negroes and her women-jesters from Moscow to her Sarátov estate with a vague consciousness that she was not Buonaparte’s servant, was really, simply, and truly carrying out the great work which saved Russia. But Count Rostopchín who now taunted those who left Moscow and now had the Government offices removed, now distributed quite useless weapons to the drunken rabble; now had processions displaying the icons, and now forbade Father Augustin to remove icons or the relics of saints; now seized all the private carts in Moscow and on one hundred and thirty-six of them removed the balloon that was being constructed by Leppich, now hinted that he would burn Moscow and related how he had set fire to his own house; now wrote a proclamation to the French solemnly upbraiding them for having destroyed his Orphanage; now claimed the glory of having hinted that he would burn Moscow and now repudiated the deed; now ordered the people to catch all spies and bring them to him, and now reproached them for doing so, now expelled all the French residents from Moscow and now allowed Madame Aubert-Chalmé (the centre of the whole French colony in Moscow) to remain, but ordered the venerable old postmaster Klyucharëv to be arrested and exiled for no particular offence; now assembled the people at the Three Hills to fight the French and now, to get rid of them, handed over to them a man to be killed, and himself drove away by a back gate; now declared that he would not survive the fall of Moscow, and now wrote French verses in albums concerning his share in the affair—this man did not understand the meaning of what was happening but merely wanted to do something himself that would astonish people, to perform some patriotically heroic feat; and like a child he made sport of the momentous and unavoidable event—the abandonment and burning of Moscow—and tried with his puny hand now to speed and now to stay the enormous, popular tide that bore him along with it.

CHAPTER 6

Hélène, having returned with the court from Vílna to Petersburg, found herself in a difficult position.

In Petersburg she had enjoyed the special protection of a grandee who occupied one of the highest posts in the Empire. In Vílna she had formed an intimacy with a young foreign prince. When she returned to Petersburg both the magnate and the prince were there, and both claimed their rights. Hélène was faced by a new problem—how to preserve her intimacy with both without offending either.

What would have seemed difficult or even impossible to another woman did not cause the least embarrassment to Countess Bezúkhova, who evidently deserved her reputation of being a very clever woman. Had she attempted concealment, or tried to extricate herself from her awkward position by cunning, she would have spoilt her case by acknowledging herself guilty. But Hélène, like a really great man who can do whatever he pleases, at once assumed her own position to be correct, as she sincerely believed it to be, and that everyone else was to blame.

The first time the young foreigner allowed himself to reproach her, she lifted her beautiful head and, half turning to him, said firmly:

“That’s just like a man—selfish and cruel! I expected nothing else. A woman sacrifices herself for you, she suffers, and this is her reward! What right have you, Monseigneur, to demand an account of my attachments and friendships? He is a man who has been more than a father to me!”

The prince was about to say something, but Hélène interrupted him.

“Well, yes,” said she, “it may be that he has other sentiments for me than those of a father, but that is not a reason for me to shut my door on him. I am not a man, that I should repay kindness with ingratitude! Know, Monseigneur, that in all that relates to my intimate feelings I render account only to God and to my conscience,” she concluded, laying her hand on her beautiful, fully expanded bosom and looking up to heaven.

“But for heaven’s sake listen to me!”

“Marry me, and I will be your slave!”

“But that’s impossible.”

“You won’t deign to demean yourself by marrying me, you . . .” said Hélène, beginning to cry.

The prince tried to comfort her, but Hélène, as if quite distraught, said through her tears that there was nothing to prevent her marrying, that there were precedents (there were up to that time very few, but she mentioned Napoleon and some other exalted personages), that she had never been her husband’s wife, and that she had been sacrificed.

“But the law, religion . . .” said the prince, already yielding.

“The law, religion . . . What have they been invented for if they can’t arrange that?” said Hélène.

The prince was surprised that so simple an idea had not occurred to him, and he applied for advice to the holy brethren of the Society of Jesus, with whom he was on intimate terms.

A few days later at one of those enchanting fêtes which Hélène gave at her country house on the Stone Island, the charming Monsieur de Jobert, a man no longer young, with snow-white hair and brilliant black eyes, a Jesuit à robe courte93 was presented to her, and in the garden by the light of the illuminations and to the sound of music talked to her for a long time of the love of God, of Christ, of the Sacred Heart, and of the consolations the one true Catholic religion affords in this world and the next. Hélène was touched, and more than once tears rose to her eyes and to those of Monsieur de Jobert and their voices trembled. A dance, for which her partner came to seek her, put an end to her discourse with her future directeur de conscience, but the next evening Monsieur de Jobert came to see Hélène when she was alone, and after that often came again.

One day he took the countess to a Roman Catholic church, where she knelt down before the altar to which she was led. The enchanting, middle-aged Frenchman laid his hands on her head and, as she herself afterwards described it, she felt something like a fresh breeze wafted into her soul. It was explained to her that this was la grace.

After that a long-frocked Abbé was brought to her. She confessed to him, and he absolved her from her sins. Next day she received a box containing the Sacred Host, which was left at her house for her to partake of. A few days later Hélène learnt with pleasure that she had now been admitted to the true Catholic Church, and that in a few days the Pope himself would hear of her and would send her a certain document.

All that was done around her and to her at this time, all the attention devoted to her by so many clever men and expressed in such pleasant, refined ways, and the state of dove-like purity she was now in (she wore only white dresses and white ribbons all that time) gave her pleasure, but her pleasure did not cause her for a moment to forget her aim. And as it always happens in contests of cunning that a stupid person gets the better of cleverer ones, Hélène—having realized that the main object of all these words and all this trouble was, after converting her to Catholicism, to obtain money from her for Jesuit institutions (as to which she received indications)—before parting with her money insisted that the various operations necessary to free her from her husband should be performed. In her view the aim of every religion was merely to preserve certain proprieties while affording satisfaction to human desires. And with this aim, in one of her talks with her Father Confessor she insisted on an answer to the question, in how far was she bound by her marriage?

They were sitting in the twilight by a window in the drawing-room. The scent of flowers came in at the window. Hélène was wearing a white dress, transparent over her shoulders and bosom. The Abbé, a well-fed man with a plump, clean-shaven chin, a pleasant firm mouth, and white hands meekly folded on his knees, sat close to Hélène and with a subtle smile on his lips and a peaceful look of delight at her beauty, occasionally glanced at her face as he explained his opinion on the subject. Hélène, with an uneasy smile, looked at his curly hair and his plump clean-shaven blackish cheeks, and every moment expected the conversation to take a fresh turn. But the Abbé, though he evidently enjoyed the beauty of his companion, was absorbed in his mastery of the matter.

The course of the Father Confessor’s arguments ran as follows: “Ignorant of the import of what you were undertaking, you made a vow of conjugal fidelity to a man who on his part, by entering the married state without faith in the religious significance of marriage, committed an act of sacrilege. That marriage lacked the dual significance it should have had. Yet in spite of this your vow was binding. You swerved from it. What did you commit by so acting? A venial, or a mortal, sin? A venial sin, for you acted without evil intention. If now you married again with the object of bearing children, your sin might be forgiven. But the question is again a twofold one: firstly . . .”

But suddenly Hélène, who was getting bored, said with one of her bewitching smiles: “But I think that having espoused the true religion, I cannot be bound by what a false religion laid upon me.”

The director of her conscience was astounded at having the case presented to him thus with the simplicity of Columbus’s egg. He was delighted at the unexpected rapidity of his pupil’s progress, but could not abandon the edifice of argument he had labouriously constructed.

“Let us understand one another, Countess,” said he with a smile, and began refuting his spiritual daughter’s arguments.

CHAPTER 7

Hélène understood that the question was very simple and easy from the ecclesiastical point of view, and that her directors were making difficulties only because they were apprehensive as to how the matter would be regarded by the secular authorities.

So she decided that it was necessary to prepare the opinion of society. She provoked the jealousy of the elderly magnate and told him what she had told her other suitor, that is, she put the matter so that the only way for him to obtain a right over her was to marry her. The elderly magnate was at first as much taken aback by this suggestion of marriage with a woman whose husband was alive, as the younger man had been, but Hélène’s imperturbable conviction that it was as simple and natural as marrying a maiden had its effect on him too. Had Hélène herself shown the least sign of hesitation, shame, or secrecy, her cause would certainly have been lost, but not only did she show no signs of secrecy or shame, on the contrary, with good-natured naïveté she told her intimate friends (and these were all Petersburg) that both the prince and the magnate had proposed to her, and that she loved both and was afraid of grieving either.

A rumour immediately spread in Petersburg, not that Hélène wanted to be divorced from her husband (had such a report spread many would have opposed so illegal an intention) but simply that the unfortunate and interesting Hélène was in doubt which of the two men she should marry. The question was no longer whether this was possible, but only which was the better match and how the matter would be regarded at court. There were, it is true, some rigid individuals unable to rise to the height of such a question, who saw in the project a desecration of the sacrament of marriage, but there were not many such and they remained silent, while the majority were interested in Hélène’s good fortune and in the question of which match would be the more advantageous. Whether it was right or wrong to re-marry while one had a husband living they did not discuss, for that question had evidently been settled by people “wiser than you or me,” as they said, and to doubt the correctness of that decision would be to risk exposing one’s stupidity and incapacity to live in society.

Only Márya Dmítrievna Akhrosímova, who had come to Petersburg that summer to see one of her sons, allowed herself plainly to express an opinion contrary to the general one. Meeting Hélène at a ball, she stopped her in the middle of the room and, amid general silence, said in her gruff voice: “So wives of living men have started marrying again! Perhaps you think you have invented a novelty? You have been forestalled, my dear! It was thought of long ago. It is done in all the brothels,” and with these words Márya Dmítrievna, turning up her wide sleeves with her usual threatening gesture and glancing sternly round, moved across the room.

Though people were afraid of Márya Dmítrievna, she was regarded in Petersburg as a buffoon, and so of what she had said they only noticed, and repeated in a whisper, the one coarse word she had used, supposing the whole sting of her remark to lie in that word.

Prince Vasíli, who of late very often forgot what he had said and repeated one and the same thing a hundred times, remarked to his daughter whenever he chanced to see her:

“Hélène, I have a word to say to you,” and he would lead her aside, drawing her hand downward. “I have heard of certain projects concerning . . . you know. Well, my dear child, you know how your father’s heart rejoices to know that you . . . You have suffered so much . . . But my dear child, consult only your own heart. That is all I have to say,” and concealing his unvarying emotion he would press his cheek against his daughter’s and move away.

Bilíbin, who had not lost his reputation of an exceedingly clever man, and who was one of the disinterested friends so brilliant a woman as Hélène always has—men-friends who can never change into lovers—once gave her his view of the matter at a small and intimate gathering.

“Listen, Bilíbin,” said Hélène (she always called friends of that sort by their surnames), and she touched his coat-sleeve with her white, beringed fingers. “Tell me, as you would a sister, what I ought to do. Which of the two?”

Bilíbin wrinkled up the skin over his eyebrows and pondered, with a smile on his lips.

“You are not taking me unawares, you know,” said he. “As a true friend, I have thought and thought again about your affair. You see, if you marry the prince”—he meant the younger man—and he crooked one finger, “you forever lose the chance of marrying the other, and you will displease the court besides. (You know there is some kind of connexion.) But if you marry the old count you will make his last days happy, and as widow of the Grand . . . the prince would no longer be making a mésalliance by marrying you,” and Bilíbin smoothed out his forehead.

“That’s a true friend!” said Hélène beaming, and again touching Bilíbin’s sleeve. “But I love both, you know, and don’t want to distress either of them. I would give my life for the happiness of them both.”

Bilíbin shrugged his shoulders, as much as to say that not even he could help in that difficulty.

Une maîtresse-femme!94 That’s what is called putting things squarely. She would like to be married to all three at the same time,” thought he.

“But tell me, how will your husband look at the matter?” Bilíbin asked, his reputation being so well-established that he did not fear to ask so naïve a question. “Will he agree?”

“Oh, he loves me so!” said Hélène, who for some reason imagined that Pierre, too, loved her. “He will do anything for me.”

Bilíbin puckered his skin in preparation for something witty.

“Even divorce you?” said he.

Hélène laughed.

Among those who ventured to doubt the justifiability of the proposed marriage was Hélène’s mother, Princess Kurágina. She was continually tormented by jealousy of her daughter, and now that her jealousy concerned a subject near to her own heart, she could not reconcile herself to the idea. She consulted a Russian priest as to the possibility of divorce and re-marriage during a husband’s lifetime, and the priest told her that it was impossible, and to her delight showed her a text in the Gospel which (as it seemed to him) plainly forbids remarriage while the husband is alive.

Armed with these arguments, which appeared to her unanswerable, she drove to her daughter’s early one morning so as to find her alone.

Having listened to her mother’s objections, Hélène smiled blandly and ironically.

“But it says plainly: ‘Whosoever shall marry her that is divorced . . . ’” said the old princess.

“Ah, maman, ne dites pas de bêtises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j’ai des devoirs,”95 said Hélène changing from Russian, in which language she always felt that her case did not sound quite clear, into French which suited it better.

“But, my dear . . .”

“Oh, mamma, how is it you don’t understand that the Holy Father, who has the right to grant dispensations . . .”

Just then the lady companion who lived with Hélène came in to announce that his Highness was in the ballroom and wished to see her.

“Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu’il m’a manqué parole.”96 “Comtesse, à tout péché miséricorde,”97 said a fair-haired young man, with a long face and nose, as he entered the room.

The old princess rose respectfully and curtsied. The young man who had entered took no notice of her. The princess nodded to her daughter and sidled out of the room.

“Yes, she is right,” thought the old princess, all her convictions dissipated by the appearance of his Highness. “She is right, but how is it that we in our irrecoverable youth did not know it? Yet it is so simple,” she thought as she got into her carriage.

By the beginning of August Hélène’s affairs were clearly defined and she wrote a letter to her husband—who as she imagined loved her very much—informing him of her intention to marry N—— N—— and of her having embraced the one true faith, and asking him to carry out all the formalities necessary for a divorce, which would be explained to him by the bearer of the letter.

And so I pray God to have you, my friend, in His holy and powerful keeping—Your friend Hélène.

This letter was brought to Pierre’s house when he was on the field of Borodinó.

CHAPTER 8

Towards the end of the battle of Borodinó, Pierre, having run down from Raévski’s battery a second time, made his way through a gully to Knyazkóvo with a crowd of soldiers, reached the dressing-station, and seeing blood and hearing cries and groans, hurried on, still entangled in the crowds of soldiers.

The one thing he now desired with his whole soul was to get away quickly from the terrible sensations amid which he had lived that day, and return to ordinary conditions of life and sleep quietly in a room in his own bed. He felt that only in the ordinary conditions of life would he be able to understand himself and all he had seen and felt. But such ordinary conditions of life were nowhere to be found.

Though shells and bullets did not whistle over the road along which he was going, still on all sides there was what there had been on the field of battle. There were still the same suffering, exhausted, and sometimes strangely indifferent faces, the same blood, the same soldiers’ overcoats, the same sounds of firing, which though distant now still aroused terror, and besides this there was the foul air and the dust.

Having gone a couple of miles along the Mozháysk road, Pierre sat down by the roadside.

Dusk had fallen, and the roar of guns died away. Pierre lay leaning on his elbow for a long time, gazing at the shadows that moved past him in the darkness. He was continually imagining that a cannon-ball was flying towards him with a terrific whizz, and then he shuddered and sat up. He had no idea how long he had been there. In the middle of the night three soldiers, having brought some fire-wood, settled down near him and began lighting a fire.

The soldiers, who threw sidelong glances at Pierre, got the fire to burn and placed an iron pot on it into which they broke some dried bread and put a little dripping. The pleasant odour of greasy viands mingled with the smell of smoke. Pierre sat up and sighed. The three soldiers were eating and talking among themselves, taking no notice of him.

“And who may you be?” one of them suddenly asked Pierre, evidently meaning what Pierre himself had in mind, namely: “If you want to eat we’ll give you some food, only let us know whether you are an honest man.”

“I, I . . .” said Pierre, feeling it necessary to minimize his social position as much as possible so as to be nearer to the soldiers and better understood by them. “By rights I am a militia officer, but my men are not here. I came to the battle and have lost them.”

“There now!” said one of the soldiers.

Another shook his head.

“Would you like a little mash?” the first soldier asked, and handed Pierre a wooden spoon after licking it clean.

Pierre sat down by the fire and began eating the mash, as they called the food in the cauldron, and he thought it more delicious than any food he had ever tasted. As he sat bending greedily over it, helping himself to large spoonfuls and chewing one after another, his face was lit up by the fire and the soldiers looked at him in silence.

“Where have you to go to? Tell us!” said one of them.

“To Mozháysk.”

“You’re a gentleman, aren’t you?”

“Yes.”

“And what’s your name?”

“Peter Kirílych.”

“Well then, Peter Kirílych, come along with us, we’ll take you there.”

In the total darkness the soldiers walked with Pierre to Mozháysk.

By the time they got near Mozháysk and began ascending the steep hill into the town, the cocks were already crowing. Pierre went on with the soldiers, quite forgetting that his inn was at the bottom of the hill and that he had already passed it. He would not soon have remembered this, such was his state of forgetfulness, had he not, halfway up the hill, stumbled upon his groom, who had been to look for him in the town and was returning to the inn. The groom recognised Pierre in the darkness by his white hat.

“Your Excellency!” he said. “Why, we were beginning to despair! How is it you are on foot? And where are you going, please?”

“Oh, yes!” said Pierre.

The soldiers stopped.

“So you’ve found your folk?” said one of them. “Well, goodbye, Peter Kirílych—isn’t it?”

“Goodbye, Peter Kirílych!” Pierre heard the other voices repeat.

“Goodbye!” he said and turned with his groom towards the inn.

“I ought to give them something!” he thought, and felt in his pocket. “No, better not!” said another inner voice.

There was not a room to be had at the inn, they were all occupied. Pierre went out into the yard and, covering himself up head and all, lay down in his carriage.

CHAPTER 9

Scarcely had Pierre laid his head on the pillow before he felt himself falling asleep, but suddenly, almost with the distinctness of reality, he heard the boom, boom, boom of firing, the thud of projectiles, groans and cries, and smelt blood and powder, and a feeling of horror and dread of death seized him. Filled with fright he opened his eyes and lifted his head from under his cloak. All was tranquil in the yard. Only someone’s orderly passed through the gateway, splashing through the mud, and talked to the innkeeper. Above Pierre’s head some pigeons, disturbed by the movement he had made in sitting up, fluttered under the dark roof of the penthouse. The whole courtyard was permeated by a strong peaceful smell of stable-yards, delightful to Pierre at that moment. He could see the clear starry sky between the dark roofs of two penthouses.

“Thank God, there is no more of that!” he thought, covering up his head again. “Oh, what a terrible thing is fear, and how shamefully I yielded to it! But they . . . they were steady and calm all the time, to the end . . .” thought he.

They, in Pierre’s mind, were the soldiers, those who had been at the battery, those who had given him food, and those who had prayed before the icon. They, those strange men he had not previously known, stood out clearly and sharply from everyone else.

“To be a soldier, just a soldier!” thought Pierre as he fell asleep, “to enter communal life completely, to be imbued by what makes them what they are. But how cast off all the superfluous, devilish burden of my outer man? There was a time when I could have done it. I could have run away from my father, as I wanted to. Or I might have been sent to serve as a soldier after the duel with Dólokhov.” And the memory of the dinner at the English Club when he had challenged Dólokhov flashed through Pierre’s mind, and then he remembered his benefactor at Torzhók. And now a picture of a solemn meeting of the Lodge presented itself to his mind. It was taking place at the English Club and someone near and dear to him sat at the end of the table. “Yes, that is he! It is my benefactor. But he died!” thought Pierre. “Yes, he died, and I did not know he was alive. How sorry I am that he died, and how glad I am that he is alive again!” On one side of the table sat Anatole, Dólokhov, Nesvítski, Denísov and others like them (in his dream the category to which these men belonged was as clearly defined in his mind as the category of those he termed they), and he heard those people, Anatole and Dólokhov, shouting and singing loudly; yet through their shouting the voice of his benefactor was heard speaking all the time and the sound of his words was as weighty and uninterrupted as the booming on the battlefield, but pleasant and comforting. Pierre did not understand what his benefactor was saying, but he knew (the categories of thoughts were also quite distinct in his dream) that he was talking of goodness and the possibility of being what they were. And they with their simple, kind, firm faces surrounded his benefactor on all sides. But though they were kindly they did not look at Pierre and did not know him. Wishing to speak and to attract their attention, he got up, but at that moment his legs grew cold and bare.

He felt ashamed, and with one arm covered his legs, from which the cloak had in fact slipped. For a moment as he was rearranging his cloak Pierre opened his eyes and saw the same penthouse roofs, posts, and yard, but now they were all bluish, lit up, and glittering with frost or dew.

“It is dawn,” thought Pierre. “But that’s not what I want. I want to hear and understand my benefactor’s words.” Again he covered himself up with the cloak, but now neither the Lodge nor his benefactor was there. There were only thoughts clearly expressed in words, thoughts that someone was uttering, or that he himself was formulating.

Afterwards when he recalled those thoughts Pierre was convinced that someone outside himself had spoken them, though the impressions of that day had evoked them. He had never it seemed to him been able to think and express his thoughts like that when awake.

“To endure war is the most difficult subordination of man’s freedom to the law of God” the voice had said. “Simplicity is submission to the will of God, you cannot escape from Him. And they are simple. They do not talk but act. The spoken word is silver but the unspoken is golden. Man can be master of nothing while he fears death, but he who does not fear it possesses all. If there were no suffering man would not know his limitations, would not know himself. The hardest thing,” (Pierre went on thinking, or hearing, in his dream) “is to be able in your soul to unite the meaning of all. To unite all?” he asked himself. “No, not to unite. Thoughts cannot be united, but to harness all these thoughts together is what we need! Yes, one must harness them, must harness them!” he repeated to himself with inward rapture, feeling that these words and they alone expressed what he wanted to say and solved the question that tormented him.

“Yes, one must harness, it is time to harness.”

“Time to harness, time to harness, your Excellency! Your Excellency!” some voice was repeating. “We must harness, it is time to harness . . .”

It was the voice of the groom trying to wake him. The sun shone straight into Pierre’s face. He glanced at the dirty inn-yard in the middle of which soldiers were watering their lean horses at the pump while carts were passing out of the gate. Pierre turned away with repugnance, and closing his eyes quickly fell back on the carriage seat. “No, I don’t want that, I don’t want to see and understand that. I want to understand what was revealing itself to me in my dream. One second more and I should have understood it all! But what am I to do? Harness, but how can I harness everything?” and Pierre felt with horror that the meaning of all he had seen and thought in the dream had been destroyed.

The groom, the coachman, and the innkeeper, told Pierre that an officer had come with news that the French were already near Mozháysk and that our men were leaving it.

Pierre got up, and having told them to harness and overtake him, went on foot through the town.

The troops were moving on, leaving about ten thousand wounded behind them. There were wounded in the yards, at the windows of the houses, and the streets were crowded with them. In the streets, around carts that were to take some of the wounded away, shouts, curses, and blows could be heard. Pierre offered the use of his carriage, which had overtaken him, to a wounded general he knew, and drove with him to Moscow. On the way Pierre heard of the death of his brother-in-law, Anatole, and of Prince Andrew.

CHAPTER 10

On the 30th of August Pierre reached Moscow. Close to the gates of the city he was met by Count Rostopchín’s adjutant.

“We have been looking for you everywhere,” said the adjutant. “The count wants to see you particularly. He asks you to come to him at once on a very important matter.”

Without going home Pierre took a cab and drove to see the Moscow commander-in-chief.

Count Rostopchín had only that morning returned to town from his summer villa at Sokólniki. The ante-room and reception-room of his house were full of officials who had been summoned or had come for orders. Vasílchikov and Plátov had already seen the count and explained to him that it was impossible to defend Moscow and that it would have to be surrendered. Though this news was being concealed from the inhabitants, the officials—the heads of the various Government departments—knew that Moscow would soon be in the enemy’s hands, just as Count Rostopchín himself knew it, and to escape personal responsibility they had all come to the governor to ask how they were to deal with their various departments.

As Pierre was entering the reception-room a courier from the army came out of Rostopchín’s private room.

In answer to questions with which he was greeted, the courier made a despairing gesture with his hand and passed through the room.

While waiting in the reception-room Pierre, with weary eyes, watched the various officials, old and young, military and civilian, who were there. They all seemed dissatisfied and uneasy. Pierre went up to a group of men, one of whom he knew. After greeting Pierre they continued their conversation.

“If they’re sent out and brought back again later on it will do no harm, but as things are now one can’t answer for anything.”

“But you see what he writes . . .” said another, pointing to a printed sheet he held in his hand.

“That’s another matter. That’s necessary for the people,” said the first.

“What is it?” asked Pierre.

“Oh, it’s a fresh broadsheet.”

Pierre took it and began reading.

“His Serene Highness has passed through Mozháysk in order to join up with the troops moving towards him, and has taken up a strong position where the enemy will not soon attack him. Forty-eight guns with ammunition have been sent him from here, and his Serene Highness says he will defend Moscow to the last drop of blood and is even ready to fight in the streets. Do not be upset, brothers, that the Law Courts are closed; things have to be put in order, and we will deal with villains in our own way! When the time comes I shall want both town and peasant lads and will raise the cry a day or two beforehand, but they are not wanted yet so I hold my peace. An axe will be useful, a hunting-spear not bad, but a three-pronged fork will be best of all: a Frenchman is no heavier than a sheaf of rye. Tomorrow after dinner I shall take the Iberian icon of the Mother of God to the wounded in the Catherine Hospital where we will have some water blessed. That will help them to get well quicker. I, too, am well now: one of my eyes was sore but now I am on the look-out with both.

“But military men have told me that it is impossible to fight in the town,” said Pierre, “and that the position . . .”

“Well, of course! That’s what we were saying,” replied the first speaker.

“And what does he mean by ‘One of my eyes was sore but now I am on the look-out with both’?” asked Pierre.

“The count had a sty,” replied the adjutant smiling, “and was very much upset when I told him people had come to ask what was the matter with him. By the by Count,” he added suddenly, addressing Pierre with a smile, “we heard that you have family troubles and that the countess your wife . . .”

“I have heard nothing,” Pierre replied unconcernedly. “But what have you heard?”

“Oh, well, you know people often invent things. I only say what I heard.”

“But what did you hear?”

“Well, they say,” continued the adjutant with the same smile, “that the countess, your wife, is preparing to go abroad. I expect it’s nonsense . . .”

“Possibly,” remarked Pierre, looking about him absent-mindedly. “And who is that?” he asked, indicating a short old man in a clean blue peasant overcoat, with a big snow-white beard and eyebrows and a ruddy face.

“He? That’s a tradesman, that is to say, he’s the restaurant-keeper, Vereshchágin. Perhaps you have heard of that affair with the proclamation.”

“Oh, so that is Vereshchágin!” said Pierre, looking at the firm calm face of the old man and seeking any indication of his being a traitor.

“That’s not he himself, that’s the father of the fellow who wrote the proclamation,” said the adjutant. “The young man is in prison and I expect it will go hard with him.”

An old gentleman wearing a star, and another official, a German wearing a cross round his neck, approached the speaker.

“It’s a complicated story, you know,” said the adjutant. “That proclamation appeared about two months ago. The Count was informed of it. He gave orders to investigate the matter. Gabriel Ivánovich here made the inquiries. The proclamation had passed through exactly sixty-three hands. He asked one, ‘From whom did you get it?’ ‘From so-and-so.’ He went to the next one. ‘From whom did you get it?’ and so on till he reached Vereshchágin, a half-educated tradesman, you know, ‘a pet of a trader,’” said the adjutant smiling. “They asked him, ‘Who gave it you?’ And the point is that we knew whom he had it from. He could only have had it from the Postmaster. But evidently they had come to some understanding. He replied: ‘From no one; I made it up myself.’ They threatened and questioned him, but he stuck to that: ‘I made it up myself.’ And so it was reported to the Count, who sent for the man. ‘From whom did you get the proclamation?’ ‘I wrote it myself.’ Well, you know the Count,” said the adjutant cheerfully with a smile of pride, “he flared up dreadfully—and just think of the fellow’s audacity, lying, and obstinacy!”

“And the Count wanted him to say it was from Klyucharëv? I understand!” said Pierre.

“Not at all,” rejoined the adjutant in dismay. “Klyucharëv had his own sins to answer for without that and that is why he has been banished. But the point is that the Count was much annoyed. ‘How could you have written it yourself?’ said he, and he took up the Hamburg Gazette that was lying on the table. ‘Here it is! You did not write it yourself but translated it, and translated it abominably, because you don’t even know French, you fool.’ And what do you think? ‘No,’ said he, ‘I have not read any papers, I made it up myself.’ ‘If that’s so you’re a traitor and I’ll have you tried, and you’ll be hanged! Say from whom you had it.’ ‘I have seen no papers, I made it up myself.’ And that was the end of it. The Count had the father fetched, but the fellow stuck to it. He was sent for trial and condemned to hard labour, I believe. Now the father has come to intercede for him. But he’s a good-for-nothing lad! You know that sort of tradesman’s son, a dandy and lady-killer. He attended some lectures somewhere and imagines that the devil is no match for him. That’s the sort of fellow he is. His father keeps a cookshop here by the Stone Bridge, and you know there was a large icon of God Almighty painted with a sceptre in one hand and an orb in the other. Well, he took that icon home with him for a few days and what did he do? He found some scoundrel of a painter . . .”

CHAPTER 11

In the middle of this fresh tale Pierre was summoned to the commander-in-chief.

When he entered the private room Count Rostopchín, puckering his face, was rubbing his forehead and eyes with his hand. A short man was saying something, but when Pierre entered he stopped speaking and went out.

“Ah, how do you do, great warrior?” said Rostopchín as soon as the short man had left the room. “We have heard of your prowess. But that’s not the point. Between ourselves, mon cher, do you belong to the Masons?” he went on severely, as though there were something wrong about it which he nevertheless intended to pardon. Pierre remained silent. “I am well-informed, my friend, but I am aware that there are Masons and Masons and I hope that you are not one of those who on pretence of saving mankind wish to ruin Russia.”

“Yes, I am a Mason,” Pierre replied.

“There, you see, mon cher! I expect you know that Messrs. Speránski and Magnítski have been deported to their proper place. Mr. Klyucharëv has been treated in the same way, and so have others who on the plea of building up the temple of Solomon have tried to destroy the temple of their fatherland. You can understand that there are reasons for this and that I could not have exiled the Postmaster had he not been a harmful person. It has now come to my knowledge that you lent him your carriage for his removal from town, and that you have even accepted papers from him for safe custody. I like you and don’t wish you any harm and—as you are only half my age I advise you as a father would to cease all communication with men of that stamp and to leave here as soon as possible.”

“But what did Klyucharëv do wrong, Count?” asked Pierre.

“That is for me to know, but not for you to ask,” shouted Rostopchín.

“If he is accused of circulating Napoleon’s proclamation it is not proved that he did so,” said Pierre without looking at Rostopchín, “and Vereshchágin . . .”

“There we are!” Rostopchín shouted at Pierre louder than before, frowning suddenly. “Vereshchágin is a renegade and a traitor who will be punished as he deserves,” said he with the vindictive heat with which people speak when recalling an insult. “But I did not summon you to discuss my actions, but to give you advice—or an order if you prefer it. I beg you to leave the town and break off all communication with such men as Klyucharëv. And I will knock the nonsense out of anybody”—but probably realizing that he was shouting at Bezúkhov who so far was not guilty of anything, he added, taking Pierre’s hand in a friendly manner, “We are on the eve of a public disaster and I haven’t time to be polite to everybody who has business with me. My head is sometimes in a whirl. Well, mon cher, what are you doing personally?”

“Why, nothing,” answered Pierre without raising his eyes or changing the thoughtful expression of his face.

The count frowned.

“A word of friendly advice, mon cher. Be off as soon as you can, that’s all I have to tell you. Happy he who has ears to hear. Goodbye, my dear fellow. Oh, by the by!” he shouted through the doorway after Pierre, “is it true that the countess has fallen into the clutches of the holy fathers of the Society of Jesus?”

Pierre did not answer, and left Rostopchín’s room more sullen and angry than he had ever before shown himself.

When he reached home it was already getting dark. Some eight people came to see him that evening; the secretary of a committee, the colonel of his battalion, his steward, his major-domo, and various petitioners. They all had business with Pierre and wanted decisions from him. Pierre did not understand and was not interested in any of these questions, and only answered them in order to get rid of these people. When left alone at last he opened and read his wife’s letter.

They, the soldiers at the battery, Prince Andrew killed . . . that old man . . . Simplicity is submission to God. Suffering is necessary . . . the meaning of all . . . one must harness . . . my wife is getting married . . . One must forget and understand . . .” And going to his bed he threw himself on it without undressing and immediately fell asleep.

When he awoke next morning the major-domo came to inform him that a special messenger, a police officer, had come from Count Rostopchín to know whether Count Bezúkhov had left or was leaving the town.

A dozen persons who had business with Pierre were awaiting him in the drawing-room. Pierre dressed hurriedly, and instead of going to see them went to the back porch and out through the gate.

From that time till the end of the destruction of Moscow no one of Bezúkhov’s household, despite all the search they made, saw Pierre again or knew where he was.

CHAPTER 12

The Rostóvs remained in Moscow till the 1st of September, that is, till the eve of the enemy’s entry into the city.

After Pétya had joined Obolénski’s regiment of Cossacks and left for Bélaya Tsérkov where that regiment was forming, the countess was seized with terror. The thought that both her sons were at the war, had both gone from under her wing, that today or tomorrow either or both of them might be killed like the three sons of one of her acquaintances, struck her that summer for the first time with cruel clearness. She tried to get Nicholas back, and wished to go herself to join Pétya, or to get him an appointment somewhere in Petersburg, but neither of these proved possible. Pétya could not return unless his regiment did so or unless he was transferred to another regiment on active service. Nicholas was somewhere with the army and had not sent a word since his last letter, in which he had given a detailed account of his meeting with Princess Mary. The countess did not sleep at night, or when she did fall asleep dreamed that she saw her sons lying dead. After many consultations and conversations the count at last devised means to tranquillize her. He got Pétya transferred from Obolénski’s regiment to Bezúkhov’s, which was in training near Moscow. Though Pétya would remain in the service, this transfer would give the countess the consolation of seeing at least one of her sons under her wing, and she hoped to arrange matters for her Pétya so as not to let him go again, but always get him appointed to places where he could not possibly take part in a battle. As long as Nicholas alone was in danger the countess imagined that she loved her first-born more than all her other children and even reproached herself for it; but when her youngest, the scapegrace who had been bad at lessons, was always breaking things in the house and making himself a nuisance to everybody, that snub-nosed Pétya with his merry black eyes and fresh rosy cheeks where soft down was just beginning to show—when he was thrown amid those big, dreadful, cruel men who were fighting somewhere about something and apparently finding pleasure in it—then his mother thought she loved him more, much more, than all her other children. The nearer the time came for Pétya to return, the more uneasy grew the countess. She began to think she would never live to see such happiness. The presence of Sónya, of her beloved Natásha, or even of her husband, irritated her. “What do I want with them? I want no one but Pétya,” she thought.

At the end of August the Rostóvs received another letter from Nicholas. He wrote from the province of Vorónezh where he had been sent to procure remounts, but that letter did not set the countess at ease. Knowing that one son was out of danger she became the more anxious about Pétya.

Though by the 20th of August nearly all the Rostóvs’ acquaintances had left Moscow, and though everybody tried to persuade the countess to get away as quickly as possible, she would not hear of leaving before her treasure, her adored Pétya, returned. On the 28th of August he arrived. The passionate tenderness with which his mother received him did not please the sixteen-year-old officer. Though she concealed from him her intention of keeping him under her wing, Pétya guessed her designs, and instinctively fearing that he might give way to emotion when with her—might “become womanish” as he termed it to himself—he treated her coldly, avoided her, and during his stay in Moscow attached himself exclusively to Natásha for whom he had always had a particularly brotherly tenderness, almost lover-like.

Owing to the count’s customary carelessness nothing was ready for their departure by the 28th of August and the carts that were to come from their Ryazán and Moscow estates to remove their household belongings did not arrive till the 30th.

From the 28th to the 31st all Moscow was in a bustle and commotion. Every day thousands of men wounded at Borodinó were brought in by the Dorogomílov gate and taken to various parts of Moscow, and thousands of carts conveyed the inhabitants and their possessions out by the other gates. In spite of Rostopchín’s broadsheets, or because of them or independently of them, the strangest and most contradictory rumours were current in the town. Some said that no one was to be allowed to leave the city, others on the contrary said that all the icons had been taken out of the churches and everybody was to be ordered to leave. Some said there had been another battle after Borodinó at which the French had been routed, while others on the contrary reported that the Russian army had been destroyed. Some talked about the Moscow militia which, preceded by the clergy, would go to the Three Hills, others whispered that Augustin had been forbidden to leave, that traitors had been seized, that the peasants were rioting and robbing people on their way from Moscow, and so on. But all this was only talk, in reality (though the Council of Filí at which it was decided to abandon Moscow had not yet been held), both those who went away and those who remained behind felt, though they did not show it, that Moscow would certainly be abandoned, and that they ought to get away as quickly as possible and save their belongings. It was felt that everything would suddenly break up and change, but up to the 1st of September nothing had done so. As a criminal who is being led to execution knows that he must die immediately, but yet looks about him and straightens the cap that is awry on his head, so Moscow involuntarily continued its wonted life, though it knew that the time of its destruction was near when the conditions of life to which its people were accustomed to submit would be completely upset.

During the three days preceding the occupation of Moscow the whole Rostóv family was absorbed in various activities. The head of the family, Count Ilyá Rostóv, continually drove about the city collecting the current rumours from all sides, and gave superficial and hasty orders at home about the preparations for their departure.

The countess watched the things being packed, was dissatisfied with everything, was constantly in pursuit of Pétya who was always running away from her, and was jealous of Natásha with whom he spent all his time. Sónya alone directed the practical side of matters by getting things packed. But of late Sónya had been particularly sad and silent. Nicholas’s letter in which he mentioned Princess Mary had elicited, in her presence, joyous comments from the countess, who saw an intervention of Providence in this meeting of the princess and Nicholas.

“I was never pleased at Bolkónski’s engagement to Natásha,” said the countess, “but I always wanted Nicholas to marry the princess, and had a presentiment that it would happen. What a good thing it would be!”

Sónya felt that this was true: that the only possibility of retrieving the Rostóvs’ affairs was by Nicholas marrying a rich woman, and that the princess was a good match. It was very bitter for her. But despite her grief, or perhaps just because of it, she took on herself all the difficult work of directing the storing and packing of their things and was busy for whole days. The count and countess turned to her when they had any orders to give. Pétya and Natásha on the contrary, far from helping their parents, were generally a nuisance and a hindrance to everyone. Almost all day long the house resounded with their running feet, their cries, and their spontaneous laughter. They laughed and were gay not because there was any reason to laugh, but because gaiety and mirth were in their hearts and so everything that happened was a cause for gaiety and laughter to them. Pétya was in high spirits because having left home a boy he had returned (as everybody told him) a fine young man, because he was at home, because he had left Bélaya Tsérkov where there was no hope of soon taking part in a battle, and had come to Moscow where there was to be fighting in a few days, and chiefly because Natásha, whose lead he always followed, was in high spirits. Natásha was gay because she had been sad too long and now nothing reminded her of the cause of her sadness, and because she was feeling well. She was also happy because she had someone to adore her: the adoration of others was a lubricant the wheels of her machine needed to make them run freely—and Pétya adored her. Above all, they were gay because there was a war near Moscow, there would be fighting at the town gates, arms were being given out, everybody was escaping—going away somewhere, and in general something extraordinary was happening, and that is always exciting, especially to the young.

CHAPTER 13

On Saturday the 31st of August everything in the Rostóvs’ house seemed topsy-turvy. All the doors were open, all the furniture was being carried out or moved about, and the mirrors and pictures had been taken down. There were trunks in the rooms, and hay, wrapping-paper, and cords were scattered about. The peasants and house-serfs carrying out the things were treading heavily on the parquet floors. The yard was crowded with peasant carts, some loaded high and already corded up, others still empty.

The voices and footsteps of the many servants and of the peasants who had come with their carts, resounded as they shouted to one another in the yard and in the house. The count had been out since morning. The countess had a headache brought on by all the noise and turmoil, and was lying down in the new sitting-room with a vinegar compress on her head. Pétya was not at home, he had gone to visit a friend with whom he meant to obtain a transfer from the militia to the active army. Sónya was in the ballroom looking after the packing of the glass and china. Natásha was sitting on the floor of her dismantled room with dresses, ribbons, and scarves strewn all about her, gazing fixedly at the floor and holding in her hands the old ball-dress (already out of fashion) which she had worn at her first Petersburg ball.

Natásha was ashamed of doing nothing when everyone else was so busy, and several times that morning had tried to set to work, but her heart was not in it, and she could not and did not know how to do anything except with all her heart and all her might. For a while she had stood beside Sónya while the china was being packed, and tried to help, but soon gave it up and went to her room to pack her own things. At first she found it amusing to give away dresses and ribbons to the maids, but when that was done and what was left had still to be packed, she found it dull.

“Dunyásha, you pack! You will, won’t you, dear?” And when Dunyásha willingly promised to do it all for her, Natásha sat down on the floor, took her old ball-dress, and fell into a reverie quite unrelated to what ought to have occupied her thoughts now. She was roused from her reverie by the talk of the maids in the next room (which was theirs) and by the sound of their hurried footsteps going to the back porch. Natásha got up and looked out of the window. An enormously long row of carts full of wounded men had stopped in the street.

The housekeeper, the old nurse, the cooks, coachmen, maids, footmen, postilions, and scullions, stood at the gate staring at the wounded.

Natásha, throwing a clean pocket-handkerchief over her hair and holding an end of it in each hand, went out into the street.

The former housekeeper, old Mávra Kuzmínichna, had stepped out of the crowd by the gate, gone up to a cart with a hood constructed of bast mats, and was speaking to a pale young officer who lay inside. Natásha moved a few steps forward and stopped shyly, still holding her handkerchief, and listened to what the housekeeper was saying.

“Then you have nobody in Moscow?” she was saying. “You would be more comfortable somewhere in a house . . . in ours for instance . . . the family are leaving.”

“I don’t know if it would be allowed,” replied the officer in a weak voice. “Here is our commanding officer . . . ask him,” and he pointed to a stout major, who was walking back along the street past the row of carts.

Natásha glanced with frightened eyes at the face of the wounded officer and at once went to meet the major.

“May the wounded men stay in our house?” she asked.

The major raised his hand to his cap with a smile.

“Which one do you want, Ma’am’selle?” said he, screwing up his eyes and smiling.

Natásha quietly repeated her question, and her face and whole manner were so serious, though she was still holding the ends of her handkerchief, that the major ceased smiling and after some reflection—as if considering in how far the thing was possible—replied in the affirmative.

“Oh yes, why not? They may,” he said.

With a slight inclination of her head, Natásha stepped back quickly to Mávra Kuzmínichna who stood talking compassionately to the officer.

“They may. He says they may!” whispered Natásha.

The cart in which the officer lay was turned into the Rostóvs’ yard, and dozens of carts with wounded men began at the invitation of the townsfolk to turn into the yards and to draw up at the entrances of the houses in Povarskáya Street. Natásha was evidently pleased to be dealing with new people outside the ordinary routine of her life. She and Mávra Kuzmínichna tried to get as many of the wounded as possible into their yard.

“Your papa must be told, though,” said Mávra Kuzmínichna.

“Never mind, never mind, what does it matter? For one day we can move into the drawing-room. They can have all our half of the house.”

“There now, young lady, you do take things into your head! Even if we put them into the wing, the men’s room, or the nurse’s room, we must ask permission.”

“Well, I’ll ask.”

Natásha ran into the house, and went on tiptoe through the half-open door into the sitting-room where there was a smell of vinegar and Hoffman’s drops.

“Are you asleep, Mamma?”

“Oh, what sleep—?” said the countess, waking up just as she was dropping into a doze.

“Mamma darling!” said Natásha, kneeling by her mother and bringing her face close to her mother’s, “I am sorry, forgive me, I’ll never do it again; I woke you up! Mávra Kuzmínichna has sent me: they have brought some wounded here—officers. Will you let them come? They have nowhere to go. I knew you’d let them come . . .” she said quickly all in one breath.

“What officers? Whom have they brought? I don’t understand anything about it,” said the countess.

Natásha laughed, and the countess too smiled slightly.

“I knew you’d give permission . . . so I’ll tell them,” and having kissed her mother, Natásha got up and went to the door.

In the hall she met her father, who had returned with bad news.

“We’ve stayed too long!” said the count with involuntary vexation. “The Club is closed and the police are leaving.”

“Papa, is it all right—I’ve invited some of the wounded into the house?” said Natásha.

“Of course it is,” he answered absently. “That’s not the point. I beg you not to indulge in trifles now, but to help to pack, and tomorrow we must go, go, go! . . .”

And the count gave a similar order to the major-domo and the servants.

At dinner Pétya having returned home told them the news he had heard. He said the people had been getting arms in the Kremlin, and that though Rostopchín’s broadsheet had said that he would sound a call two or three days in advance, the order had certainly already been given for everyone to go armed to the Three Hills tomorrow, and that there would be a big battle there.

The countess looked with timid horror at her son’s eager excited face as he said this. She realized that if she said a word about his not going to the battle (she knew he enjoyed the thought of the impending engagement) he would say something about men, honour, and the fatherland—something senseless, masculine, and obstinate which there would be no contradicting, and her plans would be spoilt; and so, hoping to arrange to leave before then and take Pétya with her as their protector and defender, she did not answer him, but after dinner called the count aside and implored him with tears to take her away quickly, that very night if possible. With a woman’s involuntary loving cunning she, who till then had not shown any alarm, said that she would die of fright if they did not leave that very night. Without any pretence she was now afraid of everything.

CHAPTER 14

Madame Schoss, who had been out to visit her daughter, increased the countess’s fears still more by telling what she had seen at a spirit-dealer’s in Myasnítski Street. When returning by that street she had been unable to pass because of a drunken crowd rioting in front of the shop. She had taken a cab and driven home by a side street and the cabman had told her that the people were breaking open the barrels at the drink store, having received orders to do so.

After dinner the whole Rostóv household set to work with enthusiastic haste packing their belongings and preparing for their departure. The old count, suddenly setting to work, kept passing from the yard to the house and back again, shouting confused instructions to the hurrying people, and flurrying them still more. Pétya directed things in the yard. Sónya owing to the count’s contradictory orders lost her head and did not know what to do. The servants ran noisily about the house and yard, shouting and disputing. Natásha with the ardour characteristic of all she did suddenly set to work too. At first her intervention in the business of packing was received sceptically. Everybody expected some prank from her, and did not wish to obey her; but she resolutely and passionately demanded obedience, grew angry and nearly cried because they did not heed her, and at last succeeded in making them believe her. Her first exploit, which cost her immense effort and established her authority, was the packing of the carpets. The count had valuable Gobelin tapestries and Persian carpets in the house. When Natásha set to work two cases were standing open in the ballroom, one almost full up with crockery, the other with carpets. There was also much china standing on the tables, and still more was being brought in from the store-room. A third case was needed and servants had gone to fetch it.

“Sónya, wait a bit—we’ll pack everything into these,” said Natásha.

“You can’t, Miss, we have tried to,” said the butler’s assistant.

“No, wait a minute, please.”

And Natásha began rapidly taking out of the case dishes and plates wrapped in paper.

“The dishes must go in here among the carpets,” said she.

“Why, it’s a mercy if we can get the carpets alone into three cases,” said the butler’s assistant.

“Oh, wait please!” And Natásha began rapidly and deftly sorting out the things. “These aren’t needed,” said she, putting aside some plates of Kiev ware. “These—yes, these must go among the carpets,” she said, referring to the Saxony china dishes.

“Don’t, Natásha! Leave it alone! We’ll get it all packed,” urged Sónya reproachfully.

“What a young lady she is!” remarked the major-domo.

But Natásha would not give in. She turned everything out and began quickly repacking, deciding that the inferior Russian carpets and unnecessary crockery should not be taken at all. When everything had been taken out of the cases, they recommenced packing, and it turned out that when the cheaper things not worth taking had nearly all been rejected, the valuable ones really did all go into the two cases. Only the lid of the case containing the carpets would not shut down. A few more things might have been taken out, but Natásha insisted on having her own way. She packed, repacked, pressed, made the butler’s assistant and Pétya—whom she had drawn into the business of packing—press on the lid, and made desperate efforts herself.

“That’s enough, Natásha,” said Sónya. “I see you were right, but just take out the top one.”

“I won’t!” cried Natásha, with one hand holding back the hair that hung over her perspiring face, while with the other she pressed down the carpets. “Pétya! press, Pétya! Press, Vasílich, press hard!” she cried.

The carpets yielded and the lid closed. Natásha clapping her hands, screamed with delight, and tears fell from her eyes. But this only lasted a moment. She at once set to work afresh and they now trusted her completely. The count was not angry even when they told him that Natásha had countermanded an order of his, and the servants now came to her to ask whether a cart was sufficiently loaded, and whether it might be corded up. Thanks to Natásha’s directions the work now went on expeditiously, unnecessary things were left and the most valuable packed as compactly as possible.

But hard as they all worked till quite late that night, they could not get everything packed. The countess had fallen asleep and the count, having put off their departure till next morning, went to bed.

Sónya and Natásha slept in the sitting-room without undressing.

That night another wounded man was driven down the Povarskáya, and Mávra Kuzmínichna, who was standing at the gate, had him brought into the Rostóvs’ yard. Mávra Kuzmínichna concluded that he was a very important man. He was being conveyed in a calèche with a raised hood, and was quite covered by an apron. On the box beside the driver sat a venerable old attendant. A doctor and two soldiers followed the carriage in a cart.

“Please come in here. The masters are going away and the whole house will be empty,” said the old woman to the old attendant.

“Well, perhaps,” said he with a sigh. “We don’t expect to get him home alive! We have a house of our own in Moscow but it’s a long way from here, and there’s nobody living in it.”

“Do us the honour to come in, there’s plenty of everything in the master’s house. Come in,” said Mávra Kuzmínichna. “Is he very ill?” she asked.

The attendant made a hopeless gesture.

“We don’t expect to get him home! We must ask the doctor.”

And the old servant got down from the box and went up to the cart.

“All right!” said the doctor.

The old servant returned to the calèche, looked into it, shook his head disconsolately, told the driver to turn into the yard, and stopped beside Mávra Kuzmínichna.

“O, Lord Jesus Christ!” she murmured.

She invited them to take the wounded man into the house.

“The masters won’t object . . .” she said.

But they had to avoid carrying the man upstairs, and so they took him into the wing and put him in the room that had been Madame Schoss’s.

This wounded man was Prince Andrew Bolkónski.

CHAPTER 15

Moscow’s last day had come. It was a clear bright autumn day, a Sunday. The church bells everywhere were ringing for service, just as usual on Sundays. Nobody seemed yet to realize what awaited the city.

Only two things indicated the social condition of Moscow—the rabble, that is the poor people, and the price of commodities. An enormous crowd of factory hands, house-serfs and peasants, with whom some officials, seminarists, and gentry were mingled, had gone early that morning to the Three Hills. Having waited there for Rostopchín who did not turn up, they became convinced that Moscow would be surrendered, and then dispersed all about the town to the public houses and cook-shops. Prices too that day indicated the state of affairs. The price of weapons, of gold, of carts and horses, kept rising, but the value of paper money and city articles kept falling, so that by mid-day there were instances of carters removing valuable goods, such as cloth, and receiving in payment a half of what they carted, while peasant horses were fetching five hundred rubles each, and furniture, mirrors, and bronzes were being given away for nothing.

In the Rostóvs’ staid old-fashioned house the dissolution of former conditions of life was but little noticeable. As to the serfs the only indication was that three out of their huge retinue disappeared during the night, but nothing was stolen; and as to the value of their possessions, the thirty peasant carts that had come in from their estates and which many people envied, proved to be extremely valuable and they were offered enormous sums of money for them. Not only were huge sums offered for the horses and carts, but on the previous evening and early in the morning of the 1st of September, orderlies and servants sent by wounded officers came to the Rostóvs’ yard, and wounded men dragged themselves there from the Rostóvs’ and from neighbouring houses where they were accommodated, entreating the servants to try to get them a lift out of Moscow. The major-domo to whom these entreaties were addressed, though he was sorry for the wounded, resolutely refused, saying that he dare not even mention the matter to the count. Pity these wounded men as one might, it was evident that if they were given one cart there would be no reason to refuse another, or all the carts and one’s own carriages as well. Thirty carts could not save all the wounded and in the general catastrophe one could not disregard oneself and one’s own family. So thought the major-domo on his master’s behalf.

On waking up that morning Count Ilyá Rostóv left his bedroom softly, so as not to wake the countess who had fallen asleep only towards morning, and came out to the porch in his lilac silk dressing-gown. In the yard stood the carts ready corded. The carriages were at the front porch. The major-domo stood at the porch talking to an elderly orderly and to a pale young officer with a bandaged arm. On seeing the count the major-domo made a significant and stern gesture to them both to go away.

“Well, Vasílich, is everything ready?” asked the count, and stroking his bald head he looked good-naturedly at the officer and the orderly and nodded to them. (He liked to see new faces.) “We can harness at once, your Excellency.”

“Well, that’s right. As soon as the countess wakes we’ll be off, God willing! What is it, gentlemen?” he added, turning to the officer, “Are you staying in my house?”

The officer came nearer and suddenly his face flushed crimson.

“Count, be so good as to allow me . . . for God’s sake, to get into some corner of one of your carts! I have nothing here with me . . . I shall be all right on a loaded cart . . .”

Before the officer had finished speaking the orderly made the same request on behalf of his master.

“Oh, yes, yes, yes!” said the count hastily. “I shall be very pleased, very pleased. Vasílich, you’ll see to it. Just unload one or two carts. Well, what of it . . . do what’s necessary . . .” said the count muttering some indefinite order.

But at the same moment an expression of warm gratitude on the officer’s face had already sealed the order. The count looked round him. In the yard, at the gates, at the window of the wings, wounded officers and their orderlies were to be seen. They were all looking at the count and moving towards the porch.

“Please step into the gallery, your Excellency,” said the major-domo. “What are your orders about the pictures?”

The count went into the house with him, repeating his order not to refuse the wounded who asked for a lift.

“Well, never mind, some of the things can be unloaded,” he added in a soft, confidential voice, as though afraid of being overheard.

At nine o’clock the countess woke up, and Matrëna Timoféevna who had been her lady’s maid before her marriage and now performed a sort of chief gendarme’s duty for her, came to say that Madame Schoss was much offended and the young ladies’ summer dresses could not be left behind. On inquiry, the countess learnt that Madame Schoss was offended because her trunk had been taken down from its cart, and all the loads were being uncorded and the luggage taken out of the carts to make room for wounded men, whom the count in the simplicity of his heart had ordered that they should take with them. The countess sent for her husband.

“What is this, my dear? I hear that the luggage is being unloaded.”

“You know, love, I wanted to tell you . . . Countess dear . . . an officer came to me to ask for a few carts for the wounded. After all, ours are things that can be bought but think what being left behind means to them! . . . Really now, in our own yard—we asked them in ourselves and there are officers among them . . . You know, I think, my dear . . . let them be taken . . . where’s the hurry?”

The count spoke timidly as he always did when talking of money matters. The countess was accustomed to this tone as a precursor of news of something detrimental to the children’s interests, such as the building of a new gallery or conservatory, the inauguration of a private theatre or an orchestra. She was accustomed always to oppose anything announced in that timid tone, and considered it her duty to do so.

She assumed her dolefully submissive manner and said to her husband:

“Listen to me, Count, you have managed matters so that we are getting nothing for the house, and now you wish to throw away all our—all the children’s property! You said yourself that we have a hundred thousand rubles’ worth of things in the house. I don’t consent, my dear, I don’t! Do as you please! It’s the government’s business to look after the wounded, they know that. Look at the Lopukhíns opposite, they cleared out everything two days ago. That’s what other people do. It’s only we who are such fools. If you have no pity on me, have some for the children.”

Flourishing his arms in despair the count left the room without replying.

“Papa, what are you doing that for?” asked Natásha, who had followed him into her mother’s room.

“Nothing! What business is it of yours?” muttered the count angrily.

“But I heard,” said Natásha. “Why does mamma object?”

“What business is it of yours?” cried the count.

Natásha stepped up to the window and pondered.

“Papa! Here’s Berg coming to see us,” said she, looking out of the window.

CHAPTER 16

Berg, the Rostóvs’ son-in-law, was already a colonel wearing the orders of Vladímir and Anna, and he still filled the quiet and agreeable post of assistant to the head of the staff of the assistant-commander of the first division of the Second Army.

On the 1st of September he had come to Moscow from the army.

He had nothing to do in Moscow, but he had noticed that everyone in the army was asking for leave to visit Moscow and had something to do there. So he considered it necessary to ask for leave of absence for family and domestic reasons.

Berg drove up to his father-in-law’s house in his spruce little trap with a pair of sleek roans, exactly like those of a certain prince. He looked attentively at the carts in the yard and while going up to the porch took out a clean pocket handkerchief and tied a knot in it.

From the ante-room Berg ran with smooth though impatient steps into the drawing-room, where he embraced the count, kissed the hands of Natásha and Sónya, and hastened to inquire after “Mamma’s” health.

“Health, at a time like this?” said the count. “Come, tell us the news! Is the army retreating or will there be another battle?”

“God Almighty alone can decide the fate of our fatherland, Papa,” said Berg. “The army is burning with a spirit of heroism and the leaders, so to say, have now assembled in council. No one knows what is coming. But in general I can tell you, Papa, that such an heroic spirit, the truly antique valour of the Russian army, which they—which it” (he corrected himself) “has shown or displayed in the battle of the 26th—there are no words worthy to do it justice! I tell you, Papa” (he smote himself on the breast as a general he had heard speaking had done, but Berg did it a trifle late for he should have struck his breast at the words “Russian army”), “I tell you frankly that we, the commanders, far from having to urge the men on or anything of that kind, could hardly restrain those . . . those . . . yes, those exploits of antique valour,” he went on rapidly. “General Barclay de Tolly risked his life everywhere at the head of the troops, I can assure you. Our corps was stationed on a hill-side. You can imagine!”

And Berg related all that he remembered of the various tales he had heard those days. Natásha watched him with an intent gaze that confused him, as if she were trying to find in his face the answer to some question.

“Altogether such heroism as was displayed by the Russian warriors cannot be imagined or adequately praised!” said Berg, glancing round at Natásha, and as if anxious to conciliate her, replying to her intent look with a smile. “‘Russia is not in Moscow, she lives in the hearts of her sons!’ Isn’t it so, Papa?” said he.

Just then the countess came in from the sitting-room with a weary and dissatisfied expression. Berg hurriedly jumped up, kissed her hand, asked about her health, and, swaying his head from side to side to express sympathy, remained standing beside her.

“Yes, Mamma, I tell you sincerely that these are hard and sad times for every Russian. But why are you so anxious? You have still time to get away . . .”

“I can’t think what the servants are about,” said the countess, turning to her husband. “I have just been told that nothing is ready yet. Somebody after all must see to things. One misses Mítenka at such times. There won’t be any end to it.”

The count was about to say something, but evidently restrained himself. He got up from his chair and went to the door.

At that moment Berg drew out his handkerchief as if to blow his nose, and seeing the knot in it pondered, shaking his head sadly and significantly.

“And I have a great favour to ask of you, Papa,” said he.

“Hm . . .” said the count, and stopped.

“I was driving past Yusúpov’s house just now,” said Berg with a laugh, “when the steward, a man I know, ran out and asked me whether I wouldn’t buy something. I went in out of curiosity, you know, and there is a small chiffonier and a dressing-table. You know how dear Véra wanted a chiffonier like that and how we had a dispute about it.” (At the mention of the chiffonier and dressing-table, Berg involuntarily changed his tone to one of pleasure at his admirable domestic arrangements.) “And it’s such a beauty! It pulls out and has a secret English drawer, you know! And dear Véra has long wanted one. I wish to give her a surprise you see. I saw so many of those peasant carts in your yard. Please let me have one, I will pay the man well, and . . .”

The count frowned and coughed.

“Ask the countess, I don’t give orders.”

“If it’s inconvenient, please don’t,” said Berg. “Only I so wanted it, for dear Véra’s sake.”

“Oh, go to the devil, all of you! To the devil, the devil, the devil . . .” cried the old count. “My head’s in a whirl!”

And he left the room. The countess began to cry.

“Yes Mamma! Yes, these are very hard times!” said Berg.

Natásha left the room with her father and, as if finding it difficult to reach some decision, first followed him and then ran downstairs.

Pétya was in the porch, engaged in giving out weapons to the servants who were to leave Moscow. The loaded carts were still standing in the yard. Two of them had been uncorded, and a wounded officer was climbing into one of them helped by an orderly.

“Do you know what it’s about?” Pétya asked Natásha.

She understood that he meant what were their parents quarrelling about. She did not answer.

“It’s because Papa wanted to give up all the carts to the wounded,” said Pétya. “Vasílich told me. I consider . . .”

“I consider,” Natásha suddenly almost shouted, turning her angry face to Pétya, “I consider it so horrid, so abominable, so . . . I don’t know what. Are we despicable Germans?”

Her throat quivered with convulsive sobs and, afraid of weakening and letting the force of her anger run to waste, she turned and rushed headlong up the stairs.

Berg was sitting beside the countess consoling her with the respectful attention of a relative. The count, pipe in hand, was pacing up and down the room, when Natásha, her face distorted by anger, burst in like a tempest and approached her mother with rapid steps.

“It’s horrid! It’s abominable!” she screamed. “You can’t possibly have ordered it!”

Berg and the countess looked at her, perplexed and frightened. The count stood still at the window and listened.

“Mamma, it’s impossible: see what is going on in the yard!” she cried. “They will be left! . . .”

“What’s the matter with you? Who are ‘they’? What do you want?”

“Why, the wounded! It’s impossible, Mamma. It’s monstrous! . . . No, Mamma darling, it’s not the thing. Please forgive me, darling . . . Mamma, what does it matter what we take away? Only look what is going on in the yard . . . Mamma! . . . It’s impossible!”

The count stood by the window and listened without turning round. Suddenly he sniffed and put his face closer to the window.

The countess glanced at her daughter, saw her face full of shame for her mother, saw her agitation, and understood why her husband did not turn to look at her now, and she glanced round quite disconcerted.

“Oh, do as you like! Am I hindering anyone?” she said, not surrendering at once.

“Mamma, darling, forgive me.”

But the countess pushed her daughter away and went up to her husband.

“My dear, you order what is right . . . You know I don’t understand about it,” said she dropping her eyes shamefacedly.

“The eggs . . . the eggs are teaching the hen . . .” muttered the count through tears of joy, and he embraced his wife, who was glad to hide her look of shame on his breast.

“Papa! Mamma! May I see to it? May I? . . .” asked Natásha. “We will still take all the most necessary things.”

The count nodded affirmatively, and Natásha, at the rapid pace at which she used to run when playing at tag, ran through the ballroom to the ante-room and downstairs into the yard.

The servants gathered round Natásha, but could not believe the strange order she brought them, until the count himself in his wife’s name confirmed the order to give up all the carts to the wounded and take the trunks to the store-rooms. When they understood that order the servants set to work at this new task with pleasure and zeal. It no longer seemed strange to them but on the contrary it seemed the only thing that could be done, just as a quarter of an hour before it had not seemed strange to anyone that the wounded should be left behind and the goods carted away but had seemed the only thing to do.

The whole household, as if to atone for not having done it sooner, set eagerly to work at the new task of placing the wounded in the carts. The wounded dragged themselves out of their rooms and stood with pale but happy faces round the carts. The news that carts were to be had spread to the neighbouring houses, from which wounded men began to come into the Rostóvs’ yard. Many of the wounded asked them not to unload the carts but only to let them sit on the top of the things. But the work of unloading, once started, could not be arrested. It seemed not to matter whether all or only half the things were left behind. Cases full of china, bronzes, pictures and mirrors, that had been so carefully packed the night before, now lay about the yard, and still they went on searching for and finding possibilities of unloading this or that and letting the wounded have another and yet another cart.

“We can take four more men,” said the steward. “They can have my trap, or else what is to become of them?”

“Let them have my wardrobe cart,” said the countess. “Dunyásha can go with me in the carriage.”

They unloaded the wardrobe cart and sent it to take wounded men from a house two doors off. The whole household, servants included, was bright and animated. Natásha was in a state of rapturous excitement such as she had not known for a long time.

“What could we fasten this on to?” asked the servants, trying to fix a trunk on the narrow footboard behind a carriage. “We must keep at least one cart.”

“What’s in it?” asked Natásha.

“The count’s books.”

“Leave it, Vasílich will put it away. It’s not wanted.”

The phaeton was full of people and there was a doubt as to where Count Peter could sit.

“On the box. You’ll sit on the box, won’t you, Pétya?” cried Natásha.

Sónya too was busy all this time, but the aim of her efforts was quite different from Natásha’s. She was putting away the things that had to be left behind and making a list of them as the countess wished, and she tried to get as much taken away with them as possible.

CHAPTER 17

Before two o’clock in the afternoon the Rostóvs’ four carriages, packed full and with the horses harnessed, stood at the front door. One by one the carts with the wounded had moved out of the yard.

The calèche in which Prince Andrew was being taken attracted Sónya’s attention as it passed the front porch. With the help of a maid she was arranging a seat for the countess in the huge high coach that stood at the entrance.

“Whose calèche is that?” she inquired, reaching out of the carriage window.

“Why, didn’t you know, Miss?” replied the maid. “The wounded prince: he spent the night in our house and is going with us.”

“But who is it? What’s his name?”

“It’s our intended that was—Prince Bolkónski himself! They say he is dying,” replied the maid with a sigh.

Sónya jumped out of the coach and ran to the countess. The countess, tired out and already dressed in shawl and bonnet for her journey, was pacing up and down the drawing-room waiting for the household to assemble for the usual silent prayer with closed doors before starting. Natásha was not in the room.

“Mamma,” said Sónya, “Prince Andrew is here, mortally wounded. He is going with us.”

The countess opened her eyes in dismay, and seizing Sónya’s arm glanced around.

“Natásha?” she murmured.

At that moment this news had only one significance for both of them. They knew their Natásha, and alarm as to what would happen if she heard this news stifled all sympathy for the man they both liked.

“Natásha does not know yet, but he is going with us,” said Sónya.

“You say he is dying?”

Sónya nodded.

The countess put her arms around Sónya and began to cry.

“The ways of God are past finding out!” she thought, feeling that the Almighty Hand, hitherto unseen, was becoming manifest in all that was now taking place.

“Well, Mamma? Everything is ready. What’s the matter?” asked Natásha, as with animated face she ran into the room.

“Nothing,” answered the countess. “If everything is ready let us start.”

And the countess bent over her reticule to hide her agitated face. Sónya embraced Natásha and kissed her.

Natásha looked at her inquiringly.

“What is it? What has happened?”

“Nothing . . . No . . .”

“Is it something very bad for me? What is it?” persisted Natásha with her quick intuition.

Sónya sighed and made no reply. The count, Pétya, Madame Schoss, Mávra Kuzmínichna and Vasílich came into the drawing-room, and having closed the doors they all sat down and remained for some moments silently seated without looking at one another.

The count was the first to rise, and with a loud sigh crossed himself before the icon. All the others did the same. Then the count embraced Mávra Kuzmínichna and Vasílich, who were to remain in Moscow, and while they caught at his hand and kissed his shoulder he patted their backs lightly with some vaguely affectionate and comforting words. The countess went into the oratory and there Sónya found her on her knees before the icons that had been left here and there hanging on the wall. (The most precious ones, with which some family tradition was connected, were being taken with them.)

In the porch and in the yard the men whom Pétya had armed with swords and daggers, with trousers tucked inside their high boots and with belts and girdles tightened, were taking leave of those remaining behind.

As is always the case at a departure, much had been forgotten or put in the wrong place, and for a long time two men-servants stood one on each side of the open door and the carriage steps waiting to help the countess in, while maids rushed with cushions and bundles from the house to the carriages, the calèche, the phaeton, and back again.

“They always will forget everything!” said the countess. “Don’t you know I can’t sit like that?”

And Dunyásha, with clenched teeth, without replying but with an aggrieved look on her face, hastily got into the coach to rearrange the seat.

“Oh, those servants!” said the count, swaying his head.

Efím, the old coachman, who was the only one the countess trusted to drive her, sat perched up high on the box and did not so much as glance round at what was going on behind him. From thirty years’ experience he knew it would be some time yet before the order “Be off, in God’s name!” would be given him: and he knew that even when it was said he would be stopped once or twice more while they sent back to fetch something that had been forgotten, and even after that he would again be stopped and the countess herself would lean out of the window and beg him for the love of Heaven to drive carefully down the hill. He knew all this and therefore waited calmly for what would happen, with more patience than the horses, especially the near one, the chestnut Falcon, who was pawing the ground and champing his bit. At last all were seated, the carriage steps were folded and pulled up, the door was shut, somebody was sent for a travelling-case, and the countess leaned out and said what she had to say. Then Efím deliberately doffed his hat and began crossing himself. The postilion and all the other servants did the same. “Off, in God’s name!” said Efím, putting on his hat. “Start!” The postilion started the horses, the off-pole horse tugged at his collar, the high springs creaked and the body of the coach swayed. The footman sprang on to the box of the moving coach which jolted as it passed out of the yard on to the uneven roadway; the other vehicles jolted in their turn, and the procession of carriages moved up the street. In the carriages, the calèche and the phaeton, all crossed themselves as they passed the church opposite the house. Those who were to remain in Moscow walked on either side of the vehicles seeing the travellers off.

Rarely had Natásha experienced so joyful a feeling as now, sitting in the carriage beside the countess and gazing at the slowly receding walls of forsaken agitated Moscow. Occasionally she leaned out of the carriage window and looked back and then forward at the long train of wounded in front of them. Almost at the head of the line she could see the raised hood of Prince Andrew’s calèche. She did not know who was in it, but each time she looked at the procession her eyes sought that calèche. She knew it was right in front.

In Kúdrino, from the Nikítski, Présnya, and Podnovínsk Streets came several other trains of vehicles similar to the Rostóvs’, and as they passed along the Sadóvaya Street the carriages and carts formed two rows abreast.

As they were going round the Súkharev water-tower Natásha, who was inquisitively and alertly scrutinizing the people driving or walking past, suddenly cried out in joyful surprise:

“Dear me! Mamma, Sónya, look, it’s he!”

“Who? Who?”

“Look! Yes, on my word, it’s Bezúkhov!” said Natásha, putting her head out of the carriage and staring at a tall, stout man in a coachman’s long coat, who from his manner of walking and moving was evidently a gentleman in disguise, and who was passing under the arch of the Súkharev tower accompanied by a small sallow-faced, beardless old man in a frieze coat.

“Yes, it really is Bezúkhov in a coachman’s coat, with a queer-looking old boy. Really,” said Natásha, “Look, look!”

“No, it’s not he. How can you talk such nonsense?”

“Mamma,” screamed Natásha, “I’ll stake my head it’s he! I assure you! Stop, stop!” she cried to the coachman.

But the coachman could not stop, for from the Meshchánski Street came more carts and carriages, and the Rostóvs were being shouted at to move on and not block the way.

In fact however, though now much farther off than before, the Rostóvs all saw Pierre—or someone extraordinarily like him—in a coachman’s coat, going down the street with head bent and a serious face beside a small, beardless old man who looked like a footman. That old man noticed a face thrust out of the carriage window gazing at them, and respectfully touching Pierre’s elbow said something to him and pointed to the carriage. Pierre, evidently engrossed in thought, could not at first understand him. At length when he had understood and looked in the direction the old man indicated, he recognised Natásha, and following his first impulse stepped instantly and rapidly towards the coach. But having taken a dozen steps he seemed to remember something and stopped.

Natásha’s face leaning out of the window beamed with quizzical kindliness.

“Peter Kirílovich, come here! We have recognised you! This is wonderful!” she cried holding out her hand to him. “What are you doing? Why are you like this?”

Pierre took her outstretched hand and kissed it awkwardly as he walked along beside her while the coach still moved on.

“What is the matter, Count?” asked the countess in a surprised and commiserating tone.

“What? What? Why? Don’t ask me,” said Pierre, and looked round at Natásha whose radiant happy expression—of which he was conscious without looking at her—filled him with enchantment.

“Are you remaining in Moscow, then?”

Pierre hesitated.

“In Moscow?” he said in a questioning tone. “Yes, in Moscow. Goodbye!”

“Ah, if only I were a man! I’d certainly stay with you. How splendid!” said Natásha. “Mamma, if you’ll let me, I’ll stay!”

Pierre glanced absently at Natásha and was about to say something, but the countess interrupted him.

“You were at the battle, we heard?”

“Yes, I was,” Pierre answered. “There will be another battle tomorrow . . .” he began, but Natásha interrupted him.

“But what is the matter with you, Count? You are not like yourself . . .”

“Oh, don’t ask me, don’t ask me! I don’t know myself. Tomorrow . . . But no! Goodbye, goodbye!” he muttered. “It’s an awful time!” and dropping behind the carriage he stepped on to the pavement.

Natásha continued to lean out of the window for a long time, beaming at him with her kindly, slightly quizzical, happy smile.

CHAPTER 18

For the last two days, ever since leaving home, Pierre had been living in the empty house of his deceased benefactor, Bazdéev. This is how it happened.

When he woke up on the morning after his return to Moscow and his interview with Count Rostopchín, he could not for some time make out where he was and what was expected of him. When he was informed that among others awaiting him in his reception-room there was a Frenchman who had brought a letter from his wife, the Countess Hélène, he felt suddenly overcome by that sense of confusion and hopelessness to which he was apt to succumb. He felt that everything was now at an end, all was in confusion and crumbling to pieces, that nobody was right or wrong, the future held nothing, and there was no escape from this position. Smiling unnaturally and muttering to himself, he first sat down on the sofa in an attitude of despair, then rose, went to the door of the reception-room and peeped through the crack, returned flourishing his arms, and took up a book. His major-domo came in a second time to say that the Frenchman who had brought the letter from the countess was very anxious to see him if only for a minute, and that someone from Bazdéev’s widow had called to ask Pierre to take charge of her husband’s books, as she herself was leaving for the country.

“Oh, yes, in a minute . . . wait . . . or no! No of course . . . go and say I will come directly,” Pierre replied to the major-domo.

But as soon as the man had left the room Pierre took up his hat which was lying on the table and went out of his study by the other door. There was no one in the passage. He went along the whole length of this passage to the stairs and, frowning and rubbing his forehead with both hands, went down as far as the first landing. The hall-porter was standing at the front door. From the landing where Pierre stood there was a second staircase leading to the back entrance. He went down that staircase and out into the yard. No one had seen him. But there were some carriages waiting, and as soon as Pierre stepped out of the gate the coachmen and the yard-porter noticed him and raised their caps to him. When he felt he was being looked at he behaved like an ostrich which hides its head in a bush in order not to be seen: he hung his head and quickening his pace went down the street.

Of all the affairs awaiting Pierre that day the sorting of Joseph Bazdéev’s books and papers appeared to him the most necessary.

He hired the first cab he met and told the driver to go to the Patriarch’s Ponds, where the widow Bazdéev’s house was.

Continually turning round to look at the rows of loaded carts that were making their way from all sides out of Moscow, and balancing his bulky body so as not to slip out of the ramshackle old vehicle, Pierre, experiencing the joyful feeling of a boy escaping from school, began to talk to his driver.

The man told him that arms were being distributed today at the Kremlin, and that tomorrow everyone would be sent out beyond the Three Hills gates, and a great battle would be fought there.

Having reached the Patriarch’s Ponds Pierre found the Bazdéevs’ house, where he had not been for a long time past. He went up to the gate. Gerásim, that sallow beardless old man Pierre had seen at Torzhók five years before with Joseph Bazdéev, came out in answer to his knock.

“At home?” asked Pierre.

“Owing to the present state of things Sophia Danílovna has gone to the Torzhók estate with the children, your Excellency.”

“I will come in all the same, I have to look through the books,” said Pierre.

“Be so good as to step in. Makár Alexéevich, the brother of my late master—may the kingdom of heaven be his—has remained here, but he is in a weak state, as you know,” said the old servant.

Pierre knew that Makár Alexéevich was Joseph Bazdéev’s half-insane brother, and a hard drinker.

“Yes, yes, I know. Let us go in . . .” said Pierre, and entered the house.

A tall, bald-headed old man with a red nose, wearing a dressing-gown and with goloshes on his bare feet, stood in the ante-room. On seeing Pierre he muttered something angrily and went away along the passage.

“He was a very clever man but has now grown quite feeble, as your Honour sees,” said Gerásim. “Will you step into the study?” Pierre nodded. “As it was sealed up, so it has remained, but Sophia Danílovna gave orders that if anyone should come from you they were to have the books.”

Pierre went into that gloomy study which he had entered with such trepidation in his benefactor’s lifetime. The room, dusty and untouched since the death of Joseph Bazdéev, was now even gloomier.

Gerásim opened one of the shutters and left the room on tiptoe. Pierre went round the study, approached the cupboard in which the manuscripts were kept, and took out what had once been one of the most important, the holy of holies of the Order. This was the authentic Scotch Acts with Bazdéev’s notes and explanations. He sat down at the dusty writing-table, and having laid the manuscripts before him, opened them out, closed them, finally pushed them away, and resting his head on his hand sank into meditation.

Gerásim looked cautiously into the study several times and saw Pierre always sitting in the same attitude.

More than two hours passed and Gerásim took the liberty of making a slight noise at the door to attract his attention, but Pierre did not hear him.

“Is the cabman to be discharged, your Honour?”

“Oh yes!” said Pierre, rousing himself and rising hurriedly. “Look here,” he added, taking Gerásim by a button of his coat and looking down at the old man with moist, shining, and ecstatic eyes, “I say, do you know that there is going to be a battle tomorrow?”

“We heard so,” replied the man.

“I beg you not to tell anyone who I am, and to do what I ask you.”

“Yes, your Excellency,” replied Gerásim. “Will you have something to eat?”

“No, but I want something else. I want peasant clothes and a pistol,” said Pierre, unexpectedly blushing.

“Yes, your Excellency,” said Gerásim after thinking for a moment.

All the rest of that day Pierre spent alone in his benefactor’s study, and Gerásim heard him pacing restlessly from one corner to another and talking to himself. And he spent the night on a bed made up for him there.

Gerásim, being a servant who in his time had seen many strange things, accepted Pierre’s taking up his residence in the house without surprise, and seemed pleased to have someone to wait on. That same evening—without even asking himself what they were wanted for—he procured a coachman’s coat and cap for Pierre, and promised to get him the pistol next day. Makár Alexéevich came twice that evening shuffling along in his goloshes as far as the door, and stopped and looked ingratiatingly at Pierre. But as soon as Pierre turned towards him he wrapped his dressing-gown round him with a shamefaced and angry look and hurried away. It was when Pierre, wearing the coachman’s coat which Gerásim had procured for him and had disinfected by steam, was on his way with the old man to buy the pistol at the Súkharev market, that he met the Rostóvs.

CHAPTER 19

Kutúzov’s order to retreat through Moscow to the Ryazán road was issued at night on the 1st of September.

The first troops started at once, and during the night they marched slowly and steadily without hurry. At daybreak however those nearing the town at the Dorogomílov bridge saw ahead of them masses of soldiers crowding and hurrying across the bridge, ascending on the opposite side and blocking the streets and alleys, while endless masses of troops were bearing down on them from behind, and an unreasoning hurry and alarm overcame them. They all rushed forward to the bridge, on to it, and to the fords and to the boats. Kutúzov himself had driven round by side streets to the other side of Moscow.

By ten o’clock in the morning of the 2nd of September only the rearguard remained in the Dorogomílov suburb, where they had ample room. The main army was on the other side of Moscow or beyond it.

At that very time, at ten in the morning of the 2nd of September, Napoleon was standing among his troops on the Poklónny Hill looking at the panorama spread out before him. From the 26th of August to the 2nd of September, that is from the battle of Borodinó to the entry of the French into Moscow, during the whole of that agitating, memorable week, there had been the extraordinary autumn weather that always comes as a surprise, when the sun hangs low and gives more heat than in spring, when everything shines so brightly in the rare clear atmosphere that the eyes smart, when the lungs are strengthened and refreshed by inhaling the aromatic autumn air, when even the nights are warm, and when, in those dark warm nights, golden stars startle and delight us continually by falling from the sky.

At ten in the morning of the 2nd of September this weather still held.

The brightness of the morning was magical. Moscow, seen from the Poklónny Hill, lay spaciously spread out with her river, her gardens and her churches, and she seemed to be living her usual life, her cupolas glittering like stars in the sunlight.

The view of the strange city with its peculiar architecture such as he had never seen before, filled Napoleon with the rather envious and uneasy curiosity men feel when they see an alien form of life that has no knowledge of them. This city was evidently living with the full force of its own life. By the indefinite signs which, even at a distance, distinguish a living body from a dead one, Napoleon from the Poklónny Hill perceived the throb of life in the town and felt, as it were, the breathing of that great and beautiful body.

Every Russian looking at Moscow feels her to be a mother; every foreigner who sees her, even if ignorant of her significance as the mother city, must feel her feminine character, and Napoleon felt it.

“Cette ville asiatique aux innombrables églises, Moscou la sainte. La voilà donc enfin, cette fameuse ville! Il était temps,”98 said he, and dismounting he ordered a plan of Moscow to be spread out before him, and summoned Lelorgne d’Ideville, the interpreter.

“A town captured by the enemy is like a maid who has lost her honour,” thought he (he had said so to Túchkov at Smolénsk). From that point of view he gazed at the oriental beauty he had not seen before. It seemed strange to him that his long-felt wish, which had seemed unattainable, had at last been realized. In the clear morning light he gazed now at the city and now at the plan, considering its details, and the assurance of possessing it agitated and awed him.

“But could it be otherwise?” he thought. “Here is this capital at my feet. Where is Alexander now, and of what is he thinking? A strange beautiful and majestic city; and a strange and majestic moment! In what light must I appear to them!” he thought, thinking of his troops. “Here she is, the reward for all those faint-hearted men,” he reflected, glancing at those near him and at the troops who were approaching and forming up. “One word from me, one movement of my hand, and that ancient capital of the Tsars would perish. But my clemency is always ready to descend upon the vanquished. I must be magnanimous and truly great. But no, it can’t be true that I am in Moscow,” he suddenly thought. “Yet here she is lying at my feet, with her golden domes and crosses scintillating and twinkling in the sunshine. But I shall spare her. On the ancient monuments of barbarism and despotism I will inscribe great words of justice and mercy . . . It is just this which Alexander will feel most painfully, I know him.” (It seemed to Napoleon that the chief import of what was taking place lay in the personal struggle between himself and Alexander.) “From the height of the Kremlin—yes, there is the Kremlin, yes—I will give them just laws; I will teach them the meaning of true civilization, I will make generations of boyars remember their conqueror with love. I will tell the deputation that I did not, and do not, desire war, that I have waged war only against the false policy of their court, that I love and respect Alexander and that in Moscow I will accept terms of peace worthy of myself and of my people. I do not wish to utilize the fortunes of war to humiliate an honoured monarch. ‘Boyars,’ I will say to them, ‘I do not desire war, I desire the peace and welfare of all my subjects.’ However, I know their presence will inspire me, and I shall speak to them as I always do: clearly, impressively, and majestically. But can it be true that I am in Moscow? Yes, there she lies.”

“Qu’on m’amène les boyars,”99 said he to his suite.

A general with a brilliant suite galloped off at once to fetch the boyars.

Two hours passed. Napoleon had lunched and was again standing in the same place on the Poklónny Hill awaiting the deputation. His speech to the boyars had already taken definite shape in his imagination. That speech was full of dignity and greatness as Napoleon understood it.

He was himself carried away by the tone of magnanimity he intended to adopt towards Moscow. In his imagination he appointed days for assemblies at the palace of the Tsars, at which Russian notables and his own would mingle. He mentally appointed a governor, one who would win the hearts of the people. Having learnt that there were many charitable institutions in Moscow he mentally decided that he would shower favours on them all. He thought that, as in Africa he had had to put on a burnous and sit in a mosque, so in Moscow he must be beneficent like the Tsars. And in order finally to touch the hearts of the Russians—and being like all Frenchmen unable to imagine anything sentimental without a reference to ma chère, ma tendre, ma pauvre mère100—he decided that he would place an inscription on all these establishments in large letters: “This establishment is dedicated to my dear mother.” Or no, it should be simply: Maison de ma Mère,101 he concluded. “But am I really in Moscow? Yes, here it lies before me, but why is the deputation from the city so long in appearing?” he wondered.

Meanwhile an agitated consultation was being carried on in whispers among his generals and marshals at the rear of his suite. Those sent to fetch the deputation had returned with the news that Moscow was empty, that everyone had left it. The faces of those who were conferring together were pale and perturbed. They were not alarmed by the fact that Moscow had been abandoned by its inhabitants (grave as that fact seemed), but by the question how to tell the Emperor—without putting him in the terrible position of appearing ridiculous—that he had been awaiting the boyars so long in vain: that there were drunken mobs left in Moscow but no one else. Some said that a deputation of some sort must be scraped together, others disputed that opinion and maintained that the Emperor should first be carefully and skillfully prepared, and then told the truth.

“He will have to be told, all the same,” said some gentlemen of the suite. “But, gentlemen . . .”

The position was the more awkward because the Emperor, meditating upon his magnanimous plans, was pacing patiently up and down before the outspread map, occasionally glancing along the road to Moscow from under his lifted hand with a bright and proud smile.

“But it’s impossible . . .” declared the gentlemen of the suite, shrugging their shoulders but not venturing to utter the implied word—le ridicule . . .

At last the Emperor, tired of futile expectation, his actor’s instinct suggesting to him that the sublime moment having been too long drawn out was beginning to lose its sublimity, gave a sign with his hand. A single report of a signalling-gun followed, and the troops, who were already spread out on different sides of Moscow, moved into the city through the Tver, Kalúga, and Dorogomílov gates. Faster and faster, vying with one another, they moved at the double or at a trot, vanishing amid the clouds of dust they raised and making the air ring with a deafening roar of mingling shouts.

Drawn on by the movement of his troops Napoleon rode with them as far as the Dorogomílov gate, but there again stopped and, dismounting from his horse, paced for a long time by the Kámmer-Kollézski rampart, awaiting the deputation.

CHAPTER 20

Meanwhile Moscow was empty. There were still people in it, perhaps a fiftieth part of its former inhabitants had remained, but it was empty. It was empty in the sense that a dying queenless hive is empty.

In a queenless hive no life is left though to a superficial glance it seems as much alive as other hives.

The bees circle round a queenless hive in the hot beams of the midday sun as gaily as around the living hives, from a distance it smells of honey like the others, and bees fly in and out in the same way. But one has only to observe that hive to realize that there is no longer any life in it. The bees do not fly in the same way, the smell and the sound that meet the bee-keeper are not the same. To the bee-keeper’s tap on the wall of the sick hive, instead of the former instant unanimous humming of tens of thousands of bees with their abdomens threateningly compressed, and producing by the rapid vibration of their wings an aerial living sound, the only reply is a disconnected buzzing from different parts of the deserted hive. From the alighting-board, instead of the former spirituous fragrant smell of honey and venom, and the warm whiffs of crowded life, comes an odour of emptiness and decay mingling with the smell of honey. There are no longer sentinels sounding the alarm with their abdomens raised, and ready to die in defence of the hive. There is no longer the measured quiet sound of throbbing activity, like the sound of boiling water, but diverse discordant sounds of disorder. In and out of the hive long black robber-bees smeared with honey fly timidly and shiftily. They do not sting, but crawl away from danger. Formerly only bees laden with honey flew into the hive, and they flew out empty; now they fly out laden. The bee-keeper opens the lower part of the hive and peers in. Instead of black, glossy bees—tamed by toil, clinging to one another’s legs and drawing out the wax, with a ceaseless hum of labour—that used to hang in long clusters down to the floor of the hive, drowsy shrivelled bees crawl about separately in various directions on the floor and walls of the hive. Instead of a neatly glued floor, swept by the bees with the fanning of their wings, there is a floor littered with bits of wax, excrement, dying bees scarcely moving their legs, and dead ones that have not been cleared away.

The bee-keeper opens the upper part of the hive and examines the super. Instead of serried rows of bees sealing up every gap in the combs and keeping the brood warm, he sees the skilful complex structures of the combs, but no longer in their former state of purity. All is neglected and foul. Black robber-bees are swiftly and stealthily prowling about the combs, and the short home-bees, shrivelled and listless as if they were old, creep slowly about without trying to hinder the robbers, having lost all desire and all sense of life. Drones, bumble-bees, wasps, and butterflies, knock awkwardly against the walls of the hive in their flight. Here and there among the cells containing dead brood and honey an angry buzzing can sometimes be heard. Here and there a couple of bees, by force of habit and custom cleaning out the brood cells, with efforts beyond their strength labouriously drag away a dead bee or bumble-bee without knowing why they do it. In another corner two old bees are languidly fighting, or cleaning themselves, or feeding one another, without themselves knowing whether they do it with friendly or hostile intent. In a third place a crowd of bees, crushing one another, attack some victim and fight and smother it, and the victim, enfeebled or killed, drops from above slowly and lightly as a feather, among the heap of corpses. The keeper opens the two centre partitions to examine the brood-cells. In place of the former close dark circles formed by thousands of bees sitting back to back and guarding the high mystery of generation, he sees hundreds of dull, listless, and sleepy shells of bees. They have almost all died unawares, sitting in the sanctuary they had guarded and which is now no more. They reek of decay and death. Only a few of them still move, rise, and feebly fly to settle on the enemy’s hand, lacking the spirit to die stinging him: the rest are dead and fall as lightly as fish-scales. The bee-keeper closes the hive, chalks a mark on it, and when he has time tears out its contents and burns it clean.

So in the same way Moscow was empty when Napoleon, weary, uneasy, and morose, paced up and down in front of the Kámmer-Kollézski rampart, awaiting what to his mind was a necessary, if but formal, observance of the proprieties—a deputation.

In various corners of Moscow there still remained a few people aimlessly moving about, following their old habits and hardly aware of what they were doing.

When with due circumspection Napoleon was informed that Moscow was empty, he looked angrily at his informant, turned away, and silently continued to walk to and fro.

“My carriage!” he said.

He took his seat beside the aide-de-camp on duty and drove into the suburb. “Moscow deserted!” he said to himself. “What an incredible event!”

He did not drive into the town, but put up at an inn in the Dorogomílov suburb.

The coup de théâtre had not come off.

CHAPTER 21

The Russian troops were passing through Moscow from two o’clock at night till two in the afternoon, and bore away with them the wounded and the last of the inhabitants who were leaving.

The greatest crush during the movement of the troops took place at the Stone, Moskvá, and Yaúza bridges.

While the troops, dividing into two parts when passing around the Kremlin, were thronging the Moskvá and the Stone bridges, a great many soldiers, taking advantage of the stoppage and congestion, turned back from the bridges and slipped stealthily and silently past the church of Vasíli the Beatified and under the Borovítski gate, back up the hill to the Red Square where some instinct told them they could easily take things not belonging to them. Crowds of the kind seen at cheap sales filled all the passages and alleys of the Bazaar. But there were no dealers with voices of ingratiating affability inviting customers to enter; there were no hawkers, nor the usual motley crowd of female purchasers—but only soldiers, in uniforms and overcoats though without muskets, entering the Bazaar empty-handed and silently making their way out through its passages with bundles. Tradesmen and their assistants (of whom there were but few) moved about among the soldiers quite bewildered. They unlocked their shops and locked them up again, and themselves carried goods away with the help of their assistants. On the square in front of the Bazaar were drummers beating the muster-call. But the roll of the drums did not make the looting soldiers run in the direction of the drum as formerly, but made them, on the contrary, run farther away. Among the soldiers in the shops and passages some men were to be seen in grey coats, with closely-shaven heads. Two officers, one with a scarf over his uniform and mounted on a lean dark-grey horse, the other in an overcoat and on foot, stood at the corner of the Ilyínka Street, talking. A third officer galloped up to them.

“The general orders them all to be driven out at once, without fail. This is outrageous! Half the men have dispersed.”

“Where are you off to? . . . Where? . . .” he shouted to three infantrymen without muskets who, holding up the skirts of their overcoats, were slipping past him into the Bazaar passage. “Stop, you rascals!”

“But how are you going to stop them?” replied another officer. “There is no getting them together. The army should push on before the rest bolt, that’s all!”

“How can one push on? They are stuck there, wedged on the bridge, and don’t move. Shouldn’t we put a cordon round to prevent the rest from running away?”

“Come, go in there and drive them out!” shouted the senior officer.

The officer in the scarf dismounted, called up a drummer, and went with him into the arcade. Some soldiers started running away in a group. A shopkeeper with red pimples on his cheeks near the nose, and a calm, persistent, calculating expression on his plump face, hurriedly and ostentatiously approached the officer, swinging his arms.

“Your Honour!” said he. “Be so good as to protect us! We won’t grudge trifles, you are welcome to anything—we shall be delighted! Pray! . . . I’ll fetch a piece of cloth at once for such an honourable gentleman, or even two pieces with pleasure. For we feel how it is; but what’s all this—sheer robbery! If you please, could not guards be placed if only to let us close the shop . . .”

Several shopkeepers crowded round the officer.

“Eh, what twaddle!” said one of them, a thin, stern-looking man. “When one’s head is gone one doesn’t weep for one’s hair! Take what any of you like!” And flourishing his arm energetically he turned sideways to the officer.

“It’s all very well for you, Iván Sidórych, to talk,” said the first tradesman angrily. “Please step inside, your Honour!”

“Talk indeed!” cried the thin one. “In my three shops here I have a hundred thousand rubles’ worth of goods. Can they be saved when the army has gone? Eh, what people! ‘Against God’s might our hands can’t fight.’”

“Come inside, your Honour!” repeated the tradesman, bowing.

The officer stood perplexed and his face showed indecision.

“It’s not my business!” he exclaimed, and strode on quickly down one of the passages.

From one open shop came the sound of blows and vituperation, and just as the officer came up to it a man in a grey coat with a shaven head was flung out violently.

This man, bent double, rushed past the tradesman and the officer. The officer pounced on the soldiers who were in the shops, but at that moment fearful screams reached them from the huge crowd on the Moskvá bridge and the officer ran out into the square.

“What is it? What is it?” he asked, but his comrade was already galloping off past Vasíli the Beatified in the direction from which the screams came.

The officer mounted his horse and rode after him. When he reached the bridge he saw two unlimbered guns, the infantry crossing the bridge, several overturned carts, and frightened and laughing faces among the troops. Beside the cannon a cart was standing to which two horses were harnessed. Four borzois with collars were pressing close to the wheels. The cart was loaded high, and at the very top, beside a child’s chair with its legs in the air, sat a peasant woman uttering piercing and desperate shrieks. He was told by his fellow officers that the screams of the crowd and the shrieks of the woman were due to the fact that General Ermólov, coming up to the crowd and learning that soldiers were dispersing among the shops while crowds of civilians blocked the bridge, had ordered two guns to be unlimbered and made a show of firing at the bridge. The crowd, crushing one another, upsetting carts, and shouting and squeezing desperately, had cleared off the bridge and the troops were now moving forward.

CHAPTER 22

Meanwhile the city itself was deserted. There was hardly anyone in the streets. The gates and shops were all closed, only here and there round the taverns solitary shouts or drunken songs could be heard. Nobody drove through the streets and footsteps were rarely heard. The Povarskáya was quite still and deserted. The huge courtyard of the Rostóvs’ house was littered with wisps of hay and with dung from the horses, and not a soul was to be seen there. In the great drawing-room of the house, which had been left with all it contained, were two people. They were the yard-porter Ignát and the page-boy Míshka, Vasílich’s grandson who had stayed in Moscow with his grandfather. Míshka had opened the clavichord and was strumming on it with one finger. The yard-porter, his arms akimbo, stood smiling with satisfaction before the large mirror.

“Isn’t it fine, eh, Uncle Ignát?” said the boy, suddenly beginning to strike the keyboard with both hands.

“Only fancy!” answered Ignát, surprised at the broadening grin on his face in the mirror.

“Impudence! Impudence!” they heard behind them the voice of Mávra Kuzmínichna who had entered silently. “How he’s grinning, the fat mug! Is that what you’re here for? Nothing’s cleared away down there and Vasílich is worn out. Just you wait a bit!”

Ignát left off smiling, adjusted his belt, and went out of the room with meekly downcast eyes.